Gå til innhold

Språk for fjols - Lær å skrive rett!


HolgerL

Anbefalte innlegg

Sistnevnte stemmer langt mer enn førstnevnte.

Noe er svært galt hos noen av de mange ...

 

Ja, det synes jeg også. Jeg sendte ham en melding og spurte ham om hva han mente om de tilfellene jeg nevnte ovenfor. Da mente han at 'noen' ble brukt sammen med entall fordi substantivene jeg valgte, f.eks. mann og kvinne, var personer. Men det kan jo umulig stemme. Jeg har aldri hørt noen si:

"Dette er ikke noe stein! Det er en [...]!"

eller:

"Jeg kan ikke se noe sjø noe sted."

 

Grunnen til at jeg i det hele tatt ble usikker var at denne personen, som ikke er noen venn, forresten (sa det for enkelhets skyld), brukte en del vanskelige grammatiske ord og fremstod som passe velartikulert.

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Å jo, det skal det vera.

 

drop tyder, mellom andre ting, å utelata noko (10a). Drop the translation = ikkje ta med omsetjinga.

 

skip translating the text = hopp over omsetjinga av teksten, heilt grei språkføring.

 

Sjølv ville eg ha skrive noko à la I don't think you have to translate [X], as most of us understand English.

Skip er det som er mest rett av dei to.

Du kan tenke litt korleis det med f.eks. PCer. "Skip this step".

Lenke til kommentar

Jeg blir forvirret av ordet "originalt".

 

Det har visst to betydninger:

1. Eg. de originale delene til en motorsykkel, I den betydning at de var de delene som fulgte med når motorsykkelen ble laget.

2. Eg. et originalt utseende. Det betyr at man har et annerledes utseende som ikke er "normalt". Man skiller seg ut.

 

Det jeg blir forvirret av er f.eks når jeg sa på et annet forum at jeg ville at motorsykkelen min skulle se original ut. Enkelte tolket det som at den skulle ha et "defult" utseende, mens andre tolket det som at den skulle se spesiell og annerledes ut.

 

Hvorfor har den en slik dobbelbetydning som motsetter hverandre? Må jeg i slike situasjoner omformulere meg for å være på den sikre siden?

Lenke til kommentar

Det har vel egentlig med hvordan du tolker betydningen av ordet å gjøre. Du kan enten restaurere en motorsykkel så den ser original ut (altså lik den første, utgangspunktet), eller du kan bygge den om til noe ingen har sett før, og da blir din sykkel den originale for det utseendet.

Lenke til kommentar

Orginalt har både betydningen av at det er slik det var ment å være, eller at det er en ny vri.

 

1. belonging or pertaining to the origin or beginning of something, or to a thing at its beginning: The book still has its original binding.

2. new; fresh; inventive; novel: an original way of advertising.

3. arising or proceeding independently of anything else: an original view of history.

4. capable of or given to thinking or acting in an independent, creative, or individual manner: an original thinker.

5. created, undertaken, or presented for the first time: to give the original performance of a string quartet.

kilde

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Orginalt har både betydningen av at det er slik det var ment å være, eller at det er en ny vri.

 

1. belonging or pertaining to the origin or beginning of something, or to a thing at its beginning: The book still has its original binding.

2. new; fresh; inventive; novel: an original way of advertising.

3. arising or proceeding independently of anything else: an original view of history.

4. capable of or given to thinking or acting in an independent, creative, or individual manner: an original thinker.

5. created, undertaken, or presented for the first time: to give the original performance of a string quartet.

kilde

Hvorfor bruker du en engelsk ordbok for å forklare et norsk ord?

 

http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=original&nynorsk=+&ordbok=nynorsk

Det ser faktisk ut som at ordet "original" har forskjellige betydninger på bokmål og nynorsk, og at en nyskapende måte å tenke på bare er riktig bruk av ordet på nynorsk, hvis det ikke er snakk om en person som blir kalt en original.

Lenke til kommentar

Fordi Original betyr det samme på både norsk og engelsk.

 

Og nei, du tar feil.

 

Bokmål:

1a. noe opprinnelig el. ekte;

1b. særling, einstøing

2a. opprinnelig, ekte

2b. særpreget, underlig

 

Nynorsk:

1a. det første, opphavlege i sitt slag

1b. einstøing, raring, særling

2a. ekte, opphavleg

2b. rar, særmerkt, underleg, uvanleg

 

Det er de samme betydningene. Og om man ser på det engelske ordet, ser du nøyaktig de samme betydningene der. Derav den engelske ordboken (som er mer detaljerik).

Lenke til kommentar

My bad, jeg gjorde feil da jeg søkte. Men uansett, det å bruke en engelsk ordbok til å forklare et norsk ord, uansett om det faktisk betyr det samme, er jo snodig.

 

Jaja, vi har hvertfall fått svar på hvorfor folk tolker original forskjellig.

Lenke til kommentar

Hvorfor bruker vi både ordene aksent, betoning, dialekt osv... på norsk? Det måtte da ha vært praktisk å bare brukt et ord på regionspåvirket tale?

 

Joda, det hadde nok vært praktisk, men de tre ordene du nevner har jo ulike betydninger!

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Jeg skjønner virkelig ikke hvor du vil. Og siden vi er på språkforumet kan jeg påpeke at det heter skandinaver og eventuelt ikke-skandinaver.

 

Betoning går på hvilken stavelse man legger trykk på i uttalen av et ord, aksent er fremheving av en stavelse i et ord og dialekt er en variant av et nasjonalspråk som tales av en del av innbyggerne og innenfor et mindre område i språksamfunnet.

 

Kan du forsøke å utdype det du lurer på, så kanskje vi kan svare deg bedre?

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...