sinnaelgen Skrevet 16. april 2012 Del Skrevet 16. april 2012 fordi man vil ha en skrifttype som ikke se stygg ut samtidig som man kan lese det som står der. ( skrifttyper med samme tegnbredde ser vanligvis stygge ut ). denne måten å plaser tall er det egentlig noe dokumenter standard eller er det bare anbefalt ? Lenke til kommentar
Phelge Skrevet 16. april 2012 Del Skrevet 16. april 2012 Hvor mye plass tar et tegn ,egentlig ? jo det varierer. Derfor er det ikke like lett å skille alle (små) tegn fra hverandre. Det er kanskje på tide revidere rettskrivningsreglene ? Du skrev at kommaet tar så liten plass. Det tar samme plassen uansett hvor det står. Det er mellomrommet som i så fall tar liten plass. Lenke til kommentar
SeaLion Skrevet 17. april 2012 Del Skrevet 17. april 2012 Jeg sliter mer med komma mellom kommatall. Det skal nemlig brukes komma (ikke punktum) som desimaltegn på norsk. Da kan det bli ganske knotete når man skal ramse opp flere kommatall etter hverandre: "3,14, 9,81, 2,72 og -273,15 er viktige fysiske og matematiske konstanter". Det er i slike sammenhenger man kan bruke semikolon. Semikolon er nemlig ikke et slags kolon, slik mange tror, men et slags komma. 3,14; 9,81; 2,72 og -273,15 er viktige fysiske og matematiske konstanter. Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 17. april 2012 Del Skrevet 17. april 2012 Jeg prater og skriver norsk. Du skriver norsk og prater sikkert også norsk. Innlegget ditt var på norsk. Hvorfor i alle dager skal man bruke engelske skriveregler midt inni en ellers norsk tekst? For norsk og engelsk deler mange skriftregler som dette. Noe som også ble bekreftet av posten over her. Lenke til kommentar
th1nk Skrevet 17. april 2012 Del Skrevet 17. april 2012 Jeg sliter mer med komma mellom kommatall. Det skal nemlig brukes komma (ikke punktum) som desimaltegn på norsk. Da kan det bli ganske knotete når man skal ramse opp flere kommatall etter hverandre: "3,14, 9,81, 2,72 og -273,15 er viktige fysiske og matematiske konstanter". Det er i slike sammenhenger man kan bruke semikolon. Semikolon er nemlig ikke et slags kolon, slik mange tror, men et slags komma. 3,14; 9,81; 2,72 og -273,15 er viktige fysiske og matematiske konstanter. Man kan vel også si at semikolon er, og skal brukes som, en mellomting mellom komma og punktum? Lenke til kommentar
Phelge Skrevet 17. april 2012 Del Skrevet 17. april 2012 http://www.korrekturavdelingen.no/K4Semikolon.htm Lenke til kommentar
sinnaelgen Skrevet 17. april 2012 Del Skrevet 17. april 2012 Hvor mye plass tar et tegn ,egentlig ? jo det varierer. Derfor er det ikke like lett å skille alle (små) tegn fra hverandre. Det er kanskje på tide revidere rettskrivningsreglene ? Du skrev at kommaet tar så liten plass. Det tar samme plassen uansett hvor det står. Det er mellomrommet som i så fall tar liten plass. kommaet er så lite at man tar det let for å være et mellomrom. hvis man så bruker mellom rom også så er det ikke alltid så lett å se forskjellen Lenke til kommentar
Myst Skrevet 17. april 2012 Del Skrevet 17. april 2012 Hva er riktig bruk av drop og skip her? "I think you can drop/skip using translation, most of us do understand English." Jeg tar selvkritikk om at jeg klarer å blande de to sammen noen ganger. Iom "drop" betyr slutte, kutte og slippe, og "skip" = hoppe over, ignorere, kan det virke litt mer logisk å bruke drop in den setningen. Hva syns dere? Lenke til kommentar
Phelge Skrevet 17. april 2012 Del Skrevet 17. april 2012 Jeg ville brukt "refrain", som betyr "å avstå (fra)" eller "å la være". "Skip" er å hoppe over eller tilsvarende, "drop" er å slippe noe. Jeg ville også brukt "translating" i stedet for "using translation". Altså ville jeg skrevet "I think you can refrain translating..." Lenke til kommentar
NikkaYoichi Skrevet 18. april 2012 Del Skrevet 18. april 2012 Jeg ville skrevet: "I think you can refrain from translating, since most of us understand English." Eller skrevet det om: "Since most of us understand English, you may refrain from translating." Lenke til kommentar
Anarkhos Skrevet 21. april 2012 Del Skrevet 21. april 2012 (endret) Hva er riktig bruk av drop og skip her? "I think you can drop/skip using translation, most of us do understand English." Jeg tar selvkritikk om at jeg klarer å blande de to sammen noen ganger. Iom "drop" betyr slutte, kutte og slippe, og "skip" = hoppe over, ignorere, kan det virke litt mer logisk å bruke drop in den setningen. Hva syns dere? Ein kan nytta båe «I think you can drop the translation, as most of us understand English anyway.» mot «I think you can skip translating the text, as most of us understand English anyway.» Endret 21. april 2012 av Anarkhos Lenke til kommentar
Phelge Skrevet 22. april 2012 Del Skrevet 22. april 2012 Men det er likevel ikke godt språk. Lenke til kommentar
Anarkhos Skrevet 22. april 2012 Del Skrevet 22. april 2012 (endret) Å jo, det skal det vera. drop tyder, mellom andre ting, å utelata noko (10a). Drop the translation = ikkje ta med omsetjinga. skip translating the text = hopp over omsetjinga av teksten, heilt grei språkføring. Sjølv ville eg ha skrive noko à la I don't think you have to translate [X], as most of us understand English. Endret 22. april 2012 av Anarkhos Lenke til kommentar
Ettor Skrevet 3. mai 2012 Del Skrevet 3. mai 2012 Hvordan skrives moroklumpen? Er det med én eller to r'er? Gjorde noen søk på google og fikk følgende resultater: moroklumpen - 17500 resultater morroklumpen - 27100 resultater Hva er riktig? Lenke til kommentar
Benkern Skrevet 3. mai 2012 Del Skrevet 3. mai 2012 Jævlig Jævelig Hva er riktig? Selv mener jeg at jævlig er riktig. Lenke til kommentar
Phelge Skrevet 3. mai 2012 Del Skrevet 3. mai 2012 Hvordan skrives moroklumpen? Er det med én eller to r'er? Gjorde noen søk på google og fikk følgende resultater: moroklumpen - 17500 resultater morroklumpen - 27100 resultater Hva er riktig? Morro har aldri vært noe ord. Hvorfor skulle morroklumpen være det? Moroklumpen er det riktige. Jævlig Jævelig Hva er riktig? Selv mener jeg at jævlig er riktig. Jævlig er riktig. 1 Lenke til kommentar
NikkaYoichi Skrevet 4. mai 2012 Del Skrevet 4. mai 2012 Hvordan skrives moroklumpen? Er det med én eller to r'er? Gjorde noen søk på google og fikk følgende resultater: moroklumpen - 17500 resultater morroklumpen - 27100 resultater Hva er riktig? http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=morro&ordbok=begge Lenke til kommentar
Ljóseind Skrevet 24. mai 2012 Del Skrevet 24. mai 2012 (endret) Jeg lurer litt på bruken av noe og noen. En venn av meg mente at bruken av dem bestemmes kun av om det etterfølgende ordet er i flertall eller entall. Han mener altså at det heter: "Er det noe forskjell mellom (...)" "Jeg ser noen forskjeller mellom (...)" Jeg, på den andre siden, mener at bruken også avhenger om det etterfølgende ordet er hankjønn eller intetkjønn. Noen hører til flertall, hankjønn og hunkjønn. Noe hører til entall intetkjønn. "Du er ikke noen mann!" (Ingen har vel noen gang hørt: "Du er ikke noe mann!", vel?) "Det er ikke noe hus." "Der er det noen bjørner." Hva er det som stemmer? Endret 24. mai 2012 av Dohvakiin Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 24. mai 2012 Del Skrevet 24. mai 2012 (endret) Sistnevnte stemmer langt mer enn førstnevnte. Noe er svært galt hos noen av de mange ... Endret 24. mai 2012 av Slimda Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå