-Duffman- Skrevet 17. mai 2009 Del Skrevet 17. mai 2009 Håper jeg kan spørre her. Hva er den riktige måten å skrive på her: "*Person* are cell shaded." eller *Person* is cell shaded." (Drit i at setningen ikke henger noe særlig på greip =P Lenke til kommentar
A-Jay Skrevet 17. mai 2009 Del Skrevet 17. mai 2009 I am you are he/she/it is we are you are they are Pugg i vei! Lenke til kommentar
kybstud Skrevet 17. mai 2009 Del Skrevet 17. mai 2009 En slags regel du kan huske på er at verbene he/she/it utfører slutter på -s. Altså: He is He talks i stedet for: I am I talk Lenke til kommentar
KolonP Skrevet 21. mai 2009 Del Skrevet 21. mai 2009 Jeg skrev "fremmedord og -uttrykk" i en stil og fikk feil på bindestreken, med begrunnelsen "fremmeduttrykk er ikke et ord". Stemmer dette? Uten bindestreken kan man jo tro at jeg bare mener et helt vanlig uttrykk, og ikke et fremmed ett. Lenke til kommentar
kybstud Skrevet 21. mai 2009 Del Skrevet 21. mai 2009 (endret) Jeg finner få treff på "fremmeduttrykk" på Google. Du kan jo også skrive fremmede ord og uttrykk. Uansett slår det ikke min lærer. Min lærer rettet min overskrift på tentamen, slik så den ut: "A gangster's personal values" Hun rettet den til dette: "A Gangster's Personal Values" Jeg innfinner meg i det og drar hjem, min mor får se rettinga og hun reagerer også på det, så jeg tar turen innom http://en.wikipedia.org/wiki/Letter_case#H...lication_titles og leser. Finner ut at det er totalt feil å rette på det, og at hun da likegjerne kunne rettet verdens største vitenskapelige tidsskrift og den mest annerkjennede avisen i England. Jeg sier det til henne, og sier at det er lurt om hun slutter å rette det, fordi det er korrekt. Hun blir da sur og viser at alle overskriftene i engelskboka har storbokstaver. (Som om det betyr at det bare er det som er lov d'oh!) Etterpå får jeg en medling på Itsern hvor det blir linket til denne: http://grammar.about.com/b/2008/04/11/rule...-in-a-title.htm Der står det imidlertid at det er fullt lovlig å skrive sentence case, og jeg påpeker det før jeg sender den tilbake. Neste engelsktime blir hun skikkelig sur og sier at hun vil fortsette å rette det, selv om jeg finner eksempler i Oxfordi dictionary på at en kan skrive sentence case. Jeg finner også ut at hun selv slurver med overskriftene sine og imens en årsplan blir titulert slik: "Year Plan" blir en annen titulert slik: "Year plan", dette har jeg enda ikke sagt, for da setter hun meg sikkert ned en karakter. Jeg lurer på om jeg skal sende et klagebrev til skolens ledelse om dette, at hun driver med vranglære i skolen, på slike åpenbare ting. http://www.guardian.co.uk/ http://www.nature.com/ Endret 21. mai 2009 av Ozi Lenke til kommentar
Thend Skrevet 22. mai 2009 Del Skrevet 22. mai 2009 Det blir å bitche om uvesentligheter. Lenke til kommentar
kybstud Skrevet 22. mai 2009 Del Skrevet 22. mai 2009 Hehe, jeg synes ikke det er uvesentlig at hun vil drive med vranglære resten av sin lærerkarriere, men vi får se hva jeg gidder å gjøre. Lenke til kommentar
Kris Skrevet 16. juni 2009 Del Skrevet 16. juni 2009 Heter det "iallefall" eller "i alle fall" ? Lenke til kommentar
Ljóseind Skrevet 16. juni 2009 Del Skrevet 16. juni 2009 Eg har sett iallefall skreve. Men det ville vere teit om ein ikkje kunne skrive i alle fall, ettersom det er det ein seier. Eg har i alle fall aldri høyrt nokon uttale det: iallefall (fort). Eg høyrar uttrykket brukt med eit markant mellomrom mellom orda. Du kan i alle fall skrive iallefall. Lenke til kommentar
Kris Skrevet 16. juni 2009 Del Skrevet 16. juni 2009 Okei, var det jeg trodde. Takk for svaret =) Lenke til kommentar
Thend Skrevet 16. juni 2009 Del Skrevet 16. juni 2009 Det skrives "i alle fall" eller "iallfall". Lenke til kommentar
Kris Skrevet 16. juni 2009 Del Skrevet 16. juni 2009 Skrives det "PCen", "PC-en", "pcen" eller noe annet? Eller er det bare opp til en selv hvordan en vil skrive det? Lenke til kommentar
Kris Skrevet 16. juni 2009 Del Skrevet 16. juni 2009 Okei. Det samme med PS3 også da? Altså "PS3-en" og ikke "PS3en"? Lenke til kommentar
Ljóseind Skrevet 16. juni 2009 Del Skrevet 16. juni 2009 Ja. PS3-en. Av di PS3 er ein forkorting. Lenke til kommentar
9E2 Skrevet 17. juni 2009 Del Skrevet 17. juni 2009 Heter det "iallefall" eller "i alle fall" ? Som Thendrup skriv, kann du skriva både «iallfall» og «i alle fall» (nynorsk og bokmål). Eg vil leggja til at um du skal skriva «i hvert fall» (berre bokmål), kann du ikkje skriva «ihvertfall». Då skal det vera tri ord. I riksmål er samskriving derimot meir utbreitt, so der finn ein former som «ihvertfall», «idag» (bm. «i dag»), «forat» (bm. «for at»), «fordi» (bm. «fordi» eller «for di»). Ja. PS3-en. Av di PS3 er ein forkorting. Ein liten hugseregel: Dei «daude» -ing-ordi (ei forkorting, skrivinga) hev hokynsbøygjing medan dei «levande» (burtsett frå kvinnelege ord som kjerring, dronning) -ing-ordi (ein høvding, fåmingen) hev hannkynsbøygjing. Lenke til kommentar
G Skrevet 17. juni 2009 Del Skrevet 17. juni 2009 Kan en greit skrive !? for å gi setningen to meninger i samme slengen? Eller vil noen tolke betydningen annerledes enn hva jeg her gjør? Er det riktig å benytte !? i slutten av en setning? Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå