Gå til innhold

Språk for fjols - Lær å skrive rett!


HolgerL

Anbefalte innlegg

Jeg tenkte at et søk i norsk-engelsk-ordboken kunne være interessant. Her er treffene, hvis noen andre er interesserte:

liksom adv.

1

(på samme måte) like, as •  hun var kledd liksom de andre she was dressed like the others •  han er lege liksom moren he is a doctor like his mother

2

(på en måte) somehow, sort of, kind of •  han skulle liksom være snill he was somehow supposed to be nice •  vi skulle bare late som, liksom we were just supposed to pretend, sort of

3

(som konjunksjon: som om) as if •  hun smilte liksom hun visste hemmeligheten hans she smiled as if she knew his secret

gjøre noe på liksom

 

pretend to do something

på liksom

 

in make believe

Endret av Ostekjeks
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse
Jeg tenkte at et søk i norsk-engelsk-ordboken kunne være interessant. Her er treffene, hvis noen andre er interesserte:
liksom adv.

1

(på samme måte) like, as •  hun var kledd liksom de andre she was dressed like the others •  han er lege liksom moren he is a doctor like his mother

Klikk for å se/fjerne innholdet nedenfor
2

(på en måte) somehow, sort of, kind of •  han skulle liksom være snill he was somehow supposed to be nice •  vi skulle bare late som, liksom we were just supposed to pretend, sort of

3

(som konjunksjon: som om) as if •  hun smilte liksom hun visste hemmeligheten hans she smiled as if she knew his secret

gjøre noe på liksom

 

pretend to do something

på liksom

 

in make believe

7450084[/snapback]

 

Skal det ikke være: "...hun var kledd likt som de andre"?

Lenke til kommentar
  • 4 uker senere...

Nei, det skal det ikke. Man bruker komma i slike situasjoner dersom adjektivene brukes hver for seg. I dette tilfellet vil jeg anta at det er tale om det daglige norske språket, ikke det daglige språket og det norske språket. Her kan dette selvsagt vanskelig misforstås om man setter komma, men i enkelte tilfeller kan et komma endre betydningen av setningen, uten at jeg kommer på noen gode eksempler på stående fot.

 

Redigert: For å gjøre det litt klarere: Daglige beskriver her det norske språket. Det skal derfor ikke settes komma av samme grunn som man ikke skriver «Det norske, språket». Man skal imidlertid bruke komma i formuleringen «store, gule hus», fordi begge adjektivene her beskriver huset.

Endret av PelsJakob
Lenke til kommentar
Nei, det skal det ikke. Man bruker komma i slike situasjoner dersom adjektivene brukes hver for seg. I dette tilfellet vil jeg anta at det er tale om det daglige norske språket, ikke det daglige språket og det norske språket. Her kan dette selvsagt vanskelig misforstås om man setter komma, men i enkelte tilfeller kan et komma endre betydningen av setningen, uten at jeg kommer på noen gode eksempler på stående fot.

 

Redigert: For å gjøre det litt klarere: Daglige beskriver her det norske språket. Det skal derfor ikke settes komma av samme grunn som man ikke skriver «Det norske, språket». Man skal imidlertid bruke komma i formuleringen «store, gule hus», fordi begge adjektivene her beskriver huset.

7611655[/snapback]

Begge adjektivene skal beskrive språket...

Lenke til kommentar
Begge adjektivene skal beskrive språket...

7612818[/snapback]

Det er på sett og vis riktig, men poenget er at det her ikke er snakk om «det daglige språket» og «det norske språket». «Det norske» og «språket» må her sees i sammenheng, fordi «daglige» beskriver det norske språket, ikke språket i seg selv. Skiller man de to adjektivene slik at de beskriver språket som sådan, får man et annet budskap.

Lenke til kommentar

scarface15: Regelen er enkel: «Hun» er subjektet, altså den som utfører handlingen i setningen; «henne» er objektet, det vil si den som blir gjort noe med. Eksempel: «Hun besøkte henne.»

 

Bruckiania: Når det gjelder parenteser, skal punktumet settes utenfor parentesen så sant den ikke inneholder en helsetning. Kommaet settes etter parentesen, ikke før.

Lenke til kommentar

-Nasjonals- og identitetsadjektiver skal ha liten bokstav

 

Eksempler:

Norsk, engelsk, bergensk, ibsensk

 

Denne kan mistolkes siden du har skrevet norsk med stor bokstav.

Skriv f.eks. "Han skrev på norsk, engelsk, bergensk og ibsensk" eller noe i den duren.

 

Hadde vært fint å få utdypet bruken av "òg" også.

Lenke til kommentar
Ville bare nevne en komma regel som jeg lærte på skolen.

 

Skyt han, ikke vent til jeg kommer.

 

Skyt han ikke, vent til jeg kommer.

 

Så det gjelder egentlig på liv og død det med komma ...

7726913[/snapback]

 

[spørsmåltegn]

For å ta opp noe jeg sa til læreren, da jeg også ble belæret med dette eksemplet; Det er vel de facto standard å si: "Ikke skyt han ..."

[/spørsmåltegn]

Lenke til kommentar
Ville bare nevne en komma regel som jeg lærte på skolen.

 

Skyt han, ikke vent til jeg kommer.

 

Skyt han ikke, vent til jeg kommer.

 

Så det gjelder egentlig på liv og død det med komma ...

7726913[/snapback]

[spørsmåltegn]

For å ta opp noe jeg sa til læreren, da jeg også ble belæret med dette eksemplet; Det er vel de facto standard å si: "Ikke skyt han ..."

[/spørsmåltegn]

7730290[/snapback]

Ikke si at de lærte dere å skrive "han"? Feil bruk av semikolon, forresten.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...