Gå til innhold

Språk for fjols - Lær å skrive rett!


HolgerL

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
simpel a5 (ty. el. fr, av lat. simplex 'enkel, oppriktig') 

tarvelig, dårlig, sjofel en s- dress / han er en s- fyr / det var s-t gjort

 

Mange bruker simpelt om noe som er lettvint og enkelt, men husk at ordet har en negativ betydning.

5386551[/snapback]

 

 

 

Simpel betyr enkel, men brukes ofte negativt ladet.

 

kjerts definisjon er korrekt. Det at "man" bruker simpelt som synonym for enkelt, er vel sannsynligvis pga. påvirkning fra engelsk. Tror jeg....

Lenke til kommentar

Jeg hører veldig sjelden at noen bruker simpel i betydningen enkel nå for tiden, men kanskje det er på vei tilbake. Jeg vet ikke, men, som han andre sa, er det jo den opprinnelige betydningen, før ordet kom til Norge, og da vil jeg jo tro at det først ble brukt slik (altså helt nøytralt ladet) her også.

Lenke til kommentar
  • 3 uker senere...
Mange lever åpenbart i den tro at engelske ord og uttrykk kan oversettes direkte til norsk. De velger derfor å skrive at noe er simpelt, trass i at det de forsøker å si, er at det er enkelt, eller lett, om du vil. De tror gjerne det er «kult», hva vet jeg. Riktig er det imidlertid ikke.

 

Det er ingenting som heter «å være komfortabel med»

 

Hvor kommer dette egentlig fra - eller rettere sagt, hvordan begrunner du at det pr i dag ikke er noe heter "å være komfortabel med". Det er et uttrykk som brukes nærmest daglig, og er også å finne i artikler, for eksempel på sprakradets egne sider.

 

Er stort sett bare litt nysgjerrig, var ikke klar over at dette uttrykket ikke var helt husvarmt? Jeg slo "komfortabel" opp i Kunnskapsforlagets ordbok på nett (se her), der det blant annet står:

 

komfortabel [kåmfårtabel el. kom-] -t -ble,; behagelig; bekvem: en komfortabel stol, bil, leilighet / ha det komfortabelt / sitte komfortabelt i det; være komfortabel med noe føle seg bekvem ved noe, lett kunne leve med noe
Etym.: eng. avl.; komfort

 

Så finnes det noen andre steder der det beskrives at det ikke er korrekt norsk?

Lenke til kommentar

Hmm, husker ikke hvor jeg hentet det fra, men jeg har ikke skrevet det selv. Jeg ser at ordboken du refererer til bruker det som eksempel, så det er nok best om jeg fjerner det, ja. Takk.

Endret av HolgerLudvigsen
Lenke til kommentar

Uttrykket «å være komfortabel med» er en dårlig direkte oversettelse av et engelsk uttrykk. Med den utbredelse det har fått i den senere tid, ser jeg ikke bort fra at det er tillatt å bruke, men det er like fullt dårlig norsk.

 

Jeg har sendt en e-post til Språkrådet i håp om at de kan svare på hvorvidt det er tillatt eller ikke.

Lenke til kommentar

Jeg skjønner ikke helt hvorfor dette blir sett på som en dårlig oversettelse? Det er tross alt ikke alle uttrykk som finnes både på norsk og engelsk som nødvendigvis er unike for noen av de to språkene. Og "Komfortabel" er vel et adjektiv på lik linje med de fleste andre adjektiv?

 

Er det i så fall bruken av "med" det reageres på, altså være XXX *med* noe? Og kan i så fall det samme sies om f eks "Jeg er ikke bekvem med situasjonen"? Eller er det selve ordet "komfortabel" som er problemet?

 

Jeg er i alle fall svært spent på reaksjonen fra sprakradet :):

Lenke til kommentar
Jeg skjønner ikke helt hvorfor dette blir sett på som en dårlig oversettelse? Det er tross alt ikke alle uttrykk som finnes både på norsk og engelsk som nødvendigvis er unike for noen av de to språkene. Og "Komfortabel" er vel et adjektiv på lik linje med de fleste andre adjektiv?

5829364[/snapback]

Ordet «komfortabel» har tradisjonelt hatt en noe annen betydning på norsk enn på engelsk. Uttrykket «å være komfortabel med» bruker ordet i den engelske betydningen. Det er uheldig fordi det gjør språket mer uklart, på samme måte som når «simpel» i dag har blitt degradert til å være synonym til «enkel» eller «lett».

 

Når det gjelder formuleringen «Jeg er ikke bekvem med situasjonen», er det mitt syn at det også er dårlig norsk. Både «bekvem» og «komfortabel» brukes på norsk i betydningen «behagelig», eksempelvis i form av en behagelig stol.

 

Det blir interessant å se hva Språkrådet har å si om saken.

Lenke til kommentar

Bør vel avvente svar fra Språkrådet, men siden vi likevel diskuterer dette :)

 

Når du sier at "Komfort" og "bekvem" på norsk er synonymer med "behagelig", så kan det jo være interessant å se på hvordan ordet "behagelig" brukes. Det brukes vel til å beskrive både fysisk og psykisk (u)behag, for eksempel en (u)behagelig stol eller en (u)behagelig situasjon. Man kan føle ubehag ved å være i en situasjon, og hvis da behag har samme betydning som komfort, kan man da ikke føle seg komfortabel eller ukomfortabel ved å være i en situasjon?

 

Edit: La inn en definisjon av ordet "Behag"

behagelig -; som gir behag 1: har du hatt en behagelig reise? / sett deg ned og gjør deg det behagelig / flanellsskjorter er behagelige å ha på; ha et behagelig vesen; gledelig: en behagelig overraskelse
Etym.: se -lig 
Synonymer: agreabel, aimabel, bekvem, elskverdig, forekommende, hyggelig, inntagende, makelig, sjarmerende, sympatisk, trivelig, velgjørende, vinnende

Endret av cetram
Lenke til kommentar
Holger, er du opptatt av at gaiden din skal være rett? I så fall, vil du ta til etteretning (eller kommentere) mitt innlegg datert 17.12.2005? Takk. :)

5830189[/snapback]

Jeg beklager at jeg ikke har svart på innlegget ditt.

 

Du mener at følgende bruk av tegnsetting i direkte tale er korrekt:

 

«Frøy, løp for livet!» ropte fru Fransen.

«Hvorfor det?» spurte Fanny fru Fransen.

«Bare glem det,» repliserte fru Fransen til Fanny mens hun vinket Frøy tilbake.

 

Mens min gaid forkynner at dette er korrekt:

 

«Frøy, løp for livet!», ropte fru Fransen.

«Hvorfor det?», spurte Fanny fru Fransen.

«Bare glem det», repliserte fru Fransen til Fanny mens hun vinket Frøy tilbake.

 

Jeg vil gjerne at gaiden skal være korrekt, men det virker som om det er uenighet om hva som er korrekt. Kan du eller noen andre henvise til noen pålitelige kilder?

 

Jeg tror for øvrig at du har rett, siden du argumenter og virker sikker i din sak. Men siden det tydeligvis finnes spredte meninger om dette, og siden gaidens eksempel er hentet fra en norskbok (mener jeg å huske), håper jeg at vi kan få det på det klare en gang for alle.

 

(Jeg har ellers lagt til kommentarer om at både hvis og viss er korrekt og at understreking ikke skal brukes i gaiden.)

Endret av HolgerLudvigsen
Lenke til kommentar
Når du sier at "Komfort" og "bekvem" på norsk er synonymer med "behagelig", så kan det jo være interessant å se på hvordan ordet "behagelig" brukes. Det brukes vel til å beskrive både fysisk og psykisk (u)behag, for eksempel en (u)behagelig stol eller en (u)behagelig situasjon. Man kan føle ubehag ved å være i en situasjon, og hvis da behag har samme betydning som komfort, kan man da ikke føle seg komfortabel eller ukomfortabel ved å være i en situasjon?

5830276[/snapback]

I så fall skulle man vel kunne føle seg «behagelig med» en situasjon òg. :)

 

Her følger svaret fra Språkrådet:

 

"I dag har frasen 'være komfortabel med' vært i bruk i norsk så pass lenge at mange yngre sikkert ikke engang vet at dette er et nyere lån fra engelsk.

 

Sjøl om det ikke står til å nekte at flere og flere synes det er helt greit å formulere seg slik, vil Språkrådet fortsatt anbefale andre og mer tradisjonelle ordleggingsmåter for dette."

Det ser altså ut til at det er tillatt å bruke, om enn ikke anbefalt.

Lenke til kommentar

Se der ja! Greit å få det avklart. Da foreslår jeg nesten at "Å være komfortabel med" beholdes som et uttrykk man ikke bør bruke. Ingen grunn til å gå imot språkrådet.

 

Men for øvrig ser det vel ut til at det mer eller mindre inn i språket;tilbakemeldingen du fikk stemmer for øvrig med det jeg fikk fra kunnskapsforlaget i dag også:

 

Det er neppe noen tvil om at "å være komfortabel med" er dannet etter mønster av det engelske "to be comfortable with". Vi har kort og godt lånt uttrykket fra engelsk. Hvor utbredt det er i norsk skal jeg ikke ha bastante meninger om. Jeg tror det "er kommet for å bli", og vi kommer vel antagelig til å ta det med i neste utgave av Det Norske Akakdemis store ordbok. Om man da vil kalle det godt norsk eller ikke, vil jeg heller ikke uttale meg bastant om.
Lenke til kommentar
zomg.. hvem bryr seg? dette er da ingen skole eller hur? Samma hva du skriver bare det går an å fatte liksom :)

5847700[/snapback]

Det finnes de av oss som bryr seg om det norske språk, og dermed vil lære flest mulig å skrive rett. Dagens status er en stadig degradering av språket, med så mange feil at enkelte av dem blir akseptert som godkjent skrivemåte. Jeg har ingenting i mot dette, men mener det er for mange skrivefeil i dagens Norge.

Lenke til kommentar
zomg.. hvem bryr seg? dette er da ingen skole eller hur? Samma hva du skriver bare det går an å fatte liksom :)

5847700[/snapback]

På nettet er det ikke alltid slik at en vet hvem du er, hvor gammel du er, hva du er, så nettopp derfor blir du bedømt ut i fra hvordan du skriver.

 

En får et førsteinntrykk i løpet av sekunder, det pleier også å vedvare.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...