Fiffi Skrevet 26. mai 2010 Del Skrevet 26. mai 2010 Hei. Jeg har funnet en liten, og praktisk oversikt over noen militære begreper på engelsk. Spørsmålet mitt er, hvordan forstå disse begrepene bedre, ved å skrive dem på en annen måte, som likevel betyr det samme; bare at omskrivingen skjer på engelsk? Dette er med spesielt tanke på at jeg kan forstå disse begrepene bedre, óg at hvis jeg skriver en tekst som skal være lett for å forstå for alle aldersgrupper. Et eksempel på det jeg kaller overskriving er Improvised Explosive Device = Home made bomb Denne oversikten kan være ord fra det formelle (som skal omskrives til det mindre formelle), og gjerne omvendt: 1) Explosive ordinance disposal team 2) To take contact 3) Suppressive fire 4) Collateral damage 5) Less positive target identification exercised 6) To ENGAGE the enemy 7) Maneuvering on likely enemy egress routes 8) A casualty collection point 9) Clearing the kill zone Den enkelte behøver selvsagt ikke svare på ALLE, men jeg tar åpent i mot alle mulige svar som kommer til hjelp, med en stor takk! Disse militære begrepene har noe spesielt med selve irak- krigen å gjøre. Mvh. Fiffi. Lenke til kommentar
stich_it Skrevet 26. mai 2010 Del Skrevet 26. mai 2010 Hei. Jeg har funnet en liten, og praktisk oversikt over noen militære begreper på engelsk. Spørsmålet mitt er, hvordan forstå disse begrepene bedre, ved å skrive dem på en annen måte, som likevel betyr det samme; bare at omskrivingen skjer på engelsk? Dette er med spesielt tanke på at jeg kan forstå disse begrepene bedre, óg at hvis jeg skriver en tekst som skal være lett for å forstå for alle aldersgrupper. Et eksempel på det jeg kaller overskriving er Improvised Explosive Device = Home made bomb Denne oversikten kan være ord fra det formelle (som skal omskrives til det mindre formelle), og gjerne omvendt: 1) Explosive ordinance disposal team 2) To take contact 3) Suppressive fire 4) Collateral damage 5) Less positive target identification exercised 6) To ENGAGE the enemy 7) Maneuvering on likely enemy egress routes 8) A casualty collection point 9) Clearing the kill zone hvordan forstå dem bedre? vel det må bli ved å slå opp ordene du lurer på for å se en forklaring på ordet og se andre ord som kan være like, kanskje søke på setningen for å se om du kan få den opp i en sammenheng ikke alle tingene du nevner her er noe som egentlig kan oversettes uten at det mister betydningen sin vil jeg si uansett. 1. "bomb disposal unit" kanskje 2. skjønner ikke helt hva du vil med denne her faktisk. "to take contact" kan du bruke det i en setning? 3."suppressive fire" vel, spør du meg så kan/bør ikke dette oversettes da det fort vil bety noe annet eller miste sin mening. 4. unintended eller incidental damage eller destruction 5. igjen så føller jeg ikke helt med på hva du mener med denne setningen, i militær sammenheng så er det enten identifikasjon eller ikke identifikasjon, høres ut som en politisk omskrivning av: "we shot first and asked questions later" . ikke en mindre positiv identifikasjon. men kan vel brukes noe slikt som:" not quite sure" eller not 100%" 6. vel jeg mener at det ikke bør forandres, men kan vel oversettes til noe slikt som: "commens battle with", "the fight started" eller "they fired upon *****" 7. "escape route"? 8. igjen, bør det oversettes? kanskje til: "triage area"? 9. får ikke oversatt det riktig uten å bruke lengre setning for å få frem samme budskap. Disse militære begrepene har noe spesielt med selve irak- krigen å gjøre. Mvh. Fiffi. kan ikke si meg helt enig i det nei. syntes forresten at tittelen din er litt feilvisende i forhold til hva du er ute etter. du ber jo ikke om en forklaring men om alternative måter å få frem det samme på. Lenke til kommentar
Fiffi Skrevet 26. mai 2010 Forfatter Del Skrevet 26. mai 2010 Irak krigen mot USA startet i 2003, men når sluttet den? Om du har brukt kilder, legg det gjerne til , slik at jeg kan se på det. (Leter etter kilder for tidsramme, men ikke lett..) Lenke til kommentar
stich_it Skrevet 26. mai 2010 Del Skrevet 26. mai 2010 Irak krigen mot USA startet i 2003, men når sluttet den? Om du har brukt kilder, legg det gjerne til , slik at jeg kan se på det. (Leter etter kilder for tidsramme, men ikke lett..) De kalte det vel aldri en krig? Men vis du begynner med wiki og Google så bør du klare å finne dette selv. Slik som du stiller spørsmålet virker det som du vil ha hele oppgaven ferdig i hånda her. Lenke til kommentar
stich_it Skrevet 26. mai 2010 Del Skrevet 26. mai 2010 (endret) Da blir svaret det var ikke en krig. Det var ikke meningen å prøve å gi deg et hint om at du bør heller finne operasjonens navn vis ikke du har det og lese om den. Hvis ikke du har den så begynn med desert storm og følg sporet frem til idag. Se på hva og hvordan du stilte det forrige spørsmålet ditt, hvordan skal man gi et grundig svar uten å skrive en hel oppgave? Lykke til. *tillegg* Greit siden det var så enkelt. Det de kaller det er: "operation iraqi freedom" Mener de(usa) kalte det en "police action" og det har vel aldri blitt erklært krig... Det tok meg to minutter på en mobil å finne det. Endret 26. mai 2010 av stich_it Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå