Gå til innhold

Trenger hjelp til å oversette streken i f.eks mail-adresser fra norsk til engelsk


soltor

Anbefalte innlegg

Eg skal prøve å fortelle muntlig hva min mail-adresse er på engelsk, og eg har en strek (vanlig strek, ikke understrek) midt i adressa mi. Hva i all verden skal eg si for at de skal skjønne hva eg mener?

Hva kalles denne streken på engelsk?

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Dash brukes nok oftare, men hyphen er det riktige. Dash er ein lengre strek og brukes ikkje til å binde saman to ord på same vis.

 

"McCain–Feingold bill" eller "Bose–Einstein statistics" er eksempler der ein skal bruke dash. McCain og Feingold er to separate personar. Same er Bose og Einstein. Streken blir brukt for å nevne begge to.

 

"Lennard-Jones potential" eller "a man-eating shark" er eksempel der du skal bruke hyphen. Lennard-Jones er ein og same person der du har strek mellom etternavnene. Man-eating er eit ord slått saman av man og eating, altså ein menneskeetande.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...