soltor Skrevet 5. februar 2010 Del Skrevet 5. februar 2010 Eg skal prøve å fortelle muntlig hva min mail-adresse er på engelsk, og eg har en strek (vanlig strek, ikke understrek) midt i adressa mi. Hva i all verden skal eg si for at de skal skjønne hva eg mener? Hva kalles denne streken på engelsk? Lenke til kommentar
ilpostino Skrevet 5. februar 2010 Del Skrevet 5. februar 2010 Det heter hyphen på engelsk. Lenke til kommentar
NoTrace Skrevet 5. februar 2010 Del Skrevet 5. februar 2010 (endret) De bruker vel mer dash enn hyphen? Aldri hørt noen si hyphen, jeg, i alle fall. Snakker nærmest daglig med utenlandske personer om IKT, så blir tid for litt slikt. Endret 5. februar 2010 av Eksentron Lenke til kommentar
ilpostino Skrevet 5. februar 2010 Del Skrevet 5. februar 2010 for å si det som det er så tok jeg det første og beste ordet jeg fant på Google translate såd et er godt mulig ditt passer bedre. Lenke til kommentar
Zeph Skrevet 5. februar 2010 Del Skrevet 5. februar 2010 Dash brukes nok oftare, men hyphen er det riktige. Dash er ein lengre strek og brukes ikkje til å binde saman to ord på same vis. "McCain–Feingold bill" eller "Bose–Einstein statistics" er eksempler der ein skal bruke dash. McCain og Feingold er to separate personar. Same er Bose og Einstein. Streken blir brukt for å nevne begge to. "Lennard-Jones potential" eller "a man-eating shark" er eksempel der du skal bruke hyphen. Lennard-Jones er ein og same person der du har strek mellom etternavnene. Man-eating er eit ord slått saman av man og eating, altså ein menneskeetande. Lenke til kommentar
nebrewfoz Skrevet 5. februar 2010 Del Skrevet 5. februar 2010 britisk-engelsk: hyphen amerikansk-engelsk: dash (evt. tack) Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå