Loff1 Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 Hvorfor heter det «he admits to having been lying» og ikke «he admits to have been lying»? Hvordan lyder de relevante reglene? Lenke til kommentar
DasDiskusjonsDude Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 Aner ikkje... Eg trur at den første setningen er feil, fordi det høres iallefall sånn ut, men det kan jo kanskje vere noko regel på det også? Lenke til kommentar
Sovende Panda Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 Har aldri hørt den første versjonen av den setningen... Lenke til kommentar
oppvaskkost Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 (endret) Hvorfor heter det «he admits to having been lying» og ikke «he admits to have been lying»? Hvordan lyder de relevante reglene? Enig med Mutu. Et Google-søk på uttrykket "admits to having been lying" ga ingen treff. Uttrykket "admits to have been lying" ga for øvrig bare ett treff, mens "admits to lying" og "admits lying" ga massevis av treff. Endret 2. februar 2010 av oppvaskkost Lenke til kommentar
Sondre Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 (endret) Den siste hørtes rett ut. Man kan også si "he admits to having lied". Hvem er det som sier at man kan si det slik som den første? Endret 2. februar 2010 av Sondre Lenke til kommentar
Aceface Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 (endret) Slettet: Leste feil.. Endret 2. februar 2010 av ulrik1012 Lenke til kommentar
Loff1 Skrevet 2. februar 2010 Forfatter Del Skrevet 2. februar 2010 (endret) Den siste hørtes rett ut. Man kan også si "he admits to having lied". Hvem er det som sier at man kan si det slik som den første? Engelsklæreren sier det. (Mulig sammenhengen er relevant her.) Endret 2. februar 2010 av AV-gutten Lenke til kommentar
kaffebryggare Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 Engelsklæreren din sier feil. Første setning i førstepost er helt på trynet. Lenke til kommentar
grovetussen Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 Vil påstå at "admits to lying", eller "admits lying" er det riktige... Alt annet høres i allefall veldig rart ut. Lenke til kommentar
kaffebryggare Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 Det er også feil. "He admits to have been lying" er riktig. Lenke til kommentar
Sondre Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 Det er da vel ikke noe galt med "admits to lying" eller "admits lying"? Lenke til kommentar
kaffebryggare Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 "Admits to lying"? Det høres helt feil ut i mine ører. "Admits lying" høres dog littegranne mindre rart ut. Lenke til kommentar
Saft Suse Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 (endret) "He admits to lying" og "He admits to have been lying" er begge helt korrekte setninger. Den siste sløyfes vel oftest ned til "He admits to've been lying" derimot og kan være litt vanskelig å høre. "He admits lying" er jeg smålig usikker på, men jeg tror denne også er rett, dog muligens i en annen kontekst. Endret 2. februar 2010 av Saft Suse Lenke til kommentar
kaffebryggare Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 Men i helv... http://www.google.no/search?q=admits+to+ly...lient=firefox-a Javel, greit. Legger meg flat. Lenke til kommentar
Loff1 Skrevet 2. februar 2010 Forfatter Del Skrevet 2. februar 2010 «He admits to having copied ...» http://www.nrk.no/magasin/humor/1.3185121 «Kanye Admits To Having Had ...» http://www.mtv.com/news/articles/1544794/2...est_kanye.jhtml Også feil? Lenke til kommentar
kaffebryggare Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 Jøss, da tok jeg vel grundig feil over hele linja da.. *legge seg flat igjen* Lenke til kommentar
LadyMemoria Skrevet 2. februar 2010 Del Skrevet 2. februar 2010 Fant dette på et annet forum jeg er litt på og skjønte plutselig poenget etter å ha lest det to ganger. "Having ___" is a common construction, for example, "Having done this, now I'm going to...", or "After having made dinner, now he says he's going out" or "Having said this, now..."And if we say, I had a vision, then it must be, "Having had a vision, ..." Here, "having" is the present participle, and "had" is the participle. I don't think it should be used, there are other options, but because you're referring to a past event the 'had' is used. I think it's called the 'historic present'? -og til oppklaring så er et partisipp (participle) et ord som dannes av et verb men som bøyes og brukes som et adjektiv. Noen som forstår mer nå? Lenke til kommentar
DasDiskusjonsDude Skrevet 29. mars 2010 Del Skrevet 29. mars 2010 Setnig nummer to er rett. Punktum. Lenke til kommentar
Beatnik Skrevet 29. mars 2010 Del Skrevet 29. mars 2010 (endret) Når man uttaler seg så skråsikkert som Gameplayer50, tar man som regel feil. Begge setninger er riktige, men ser ut til å ha en smule forskjellig betydning. Jeg har tittet på diverse forekomster av "admits to having been" og "admits to have been" og har inntrykk av at den første setningen ofte beskriver noe som har skjedd tidligere, mens den andre beskriver noe som har skjedd nylig. Et par eksempler: He admits to having been an alcoholist. He admits to have been drinking before driving his car. Endret 29. mars 2010 av Beatnik Lenke til kommentar
DasDiskusjonsDude Skrevet 29. mars 2010 Del Skrevet 29. mars 2010 Vel... Setning nr 1 høyrast ganske feil ut, men om du har funnet ut om dette, så har du vel rett Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå