Evast Skrevet 17. januar 2010 Rapporter Del Skrevet 17. januar 2010 (endret) Klarer ikke å finne ut av hva 'sats' betyr på engelsk. Her er setningen: The 'satsing' on wind power has increased the past decade. Og den andre; skal det være 'last' eller 'past' ? Takker for svar Edit: Skal jeg heller si "has increased over the past ten years." Endret 17. januar 2010 av Evast Lenke til kommentar
Bear^ Skrevet 17. januar 2010 Rapporter Del Skrevet 17. januar 2010 (endret) Lurer på om "prioritization" kan brukes i dette sammenhenget: The prioritization on wind power has increased the past decade Ja, mener og det skal være "past decade" ettersom du refererer og henviser til fortiden som har vært. Nå er ikke jeg noe ekspert dog så jeg kan være litt vel ute på grønne enger her Edit: Eller, kanskje "prioritizing"? Hmmmmm... Endret 17. januar 2010 av Bear^ Lenke til kommentar
Evast Skrevet 17. januar 2010 Forfatter Rapporter Del Skrevet 17. januar 2010 (endret) Lurer på om "prioritization" kan brukes i dette sammenhenget: Edit: Eller, kanskje "prioritizing"? Hmmmmm... Det skal ikke være lett Hvis ingen andre vet noe får jeg vente til torsdag, og spørre engelsklæreren om prioritization passer i den settingen. Endret 17. januar 2010 av Evast Lenke til kommentar
Beatnik Skrevet 17. januar 2010 Rapporter Del Skrevet 17. januar 2010 Tre forslag til ord for satsing: Focus, concentration, emphasis on wind power etc. Mener at det skal være last og ikke past siden det er snakk om det siste tiåret, ikke et tidligere tiår. Lenke til kommentar
Jurist Skrevet 17. januar 2010 Rapporter Del Skrevet 17. januar 2010 Klarer ikke å finne ut av hva 'sats' betyr på engelsk. Her er setningen: The 'satsing' on wind power has increased the past decade. Og den andre; skal det være 'last' eller 'past' ? Takker for svar Edit: Skal jeg heller si "has increased over the past ten years." Du kan også bruke commitment (to) eller investment (in). Jeg ville nok også ha skrevet ...has increased during the past decade. Vindkraftsatsningen har ikke økt det siste tiåret, den har økt i løpet av det siste tiåret. Å øke et tiår går faktisk ikke an - et tiår er ti år, hverken mer eller mindre. Lenke til kommentar
tomatoma Skrevet 5. mars 2010 Rapporter Del Skrevet 5. mars 2010 Helt enig med Jurist: "prioritization" er forferdelig amerikansk, og det blir helt nødt til å skrive "during" eller "over". Også at "commitment to" eller "investment in" er gode alternativer. Om du skriver "decade" eller "ten years" er ubetydelig. Men du kunne også vurdere å snu setningen, slik: The past decade has seen an increased focus on /commitment to / investment in wind power. Dette med å formulere ting på engelsk er ikke helt enkelt - se f.eks. http://www.noproblem.no/oversetting.html. Lenke til kommentar
Orwandel Skrevet 6. mars 2010 Rapporter Del Skrevet 6. mars 2010 Investment ville nok jeg gått for. Investment betyr ikke bare økonomisk investering, men tidsmessig investering, ressursmessig investering etc. = satsing. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå