Gå til innhold

Trenger hjelp med å oversette til engelsk


Evast

Anbefalte innlegg

Klarer ikke å finne ut av hva 'sats' betyr på engelsk. Her er setningen:

 

The 'satsing' on wind power has increased the past decade.

 

Og den andre; skal det være 'last' eller 'past' ?

 

 

Takker for svar

 

 

Edit:

Skal jeg heller si "has increased over the past ten years."

Endret av Evast
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Lurer på om "prioritization" kan brukes i dette sammenhenget:

 

The prioritization on wind power has increased the past decade

 

Ja, mener og det skal være "past decade" ettersom du refererer og henviser til fortiden som har vært.

 

Nå er ikke jeg noe ekspert dog så jeg kan være litt vel ute på grønne enger her :)

 

Edit:

 

Eller, kanskje "prioritizing"? Hmmmmm...

Endret av Bear^
Lenke til kommentar
Lurer på om "prioritization" kan brukes i dette sammenhenget:

 

Edit:

 

Eller, kanskje "prioritizing"? Hmmmmm...

 

 

Det skal ikke være lett :p

 

 

Hvis ingen andre vet noe får jeg vente til torsdag, og spørre engelsklæreren om prioritization passer i den settingen.

Endret av Evast
Lenke til kommentar
Klarer ikke å finne ut av hva 'sats' betyr på engelsk. Her er setningen:

 

The 'satsing' on wind power has increased the past decade.

 

Og den andre; skal det være 'last' eller 'past' ?

 

 

Takker for svar

 

 

Edit:

Skal jeg heller si "has increased over the past ten years."

 

Du kan også bruke commitment (to) eller investment (in). Jeg ville nok også ha skrevet ...has increased during the past decade. Vindkraftsatsningen har ikke økt det siste tiåret, den har økt i løpet av det siste tiåret. Å øke et tiår går faktisk ikke an - et tiår er ti år, hverken mer eller mindre. :)

Lenke til kommentar
  • 1 måned senere...

Helt enig med Jurist: "prioritization" er forferdelig amerikansk, og det blir helt nødt til å skrive "during" eller "over". Også at "commitment to" eller "investment in" er gode alternativer. Om du skriver "decade" eller "ten years" er ubetydelig.

 

Men du kunne også vurdere å snu setningen, slik:

The past decade has seen an increased focus on /commitment to / investment in wind power.

 

Dette med å formulere ting på engelsk er ikke helt enkelt - se f.eks. http://www.noproblem.no/oversetting.html.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...