Gå til innhold

Trenger hjelp til å oversette "distress"


Mr Powerful

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Hm, ikke helt sikker på hvilken av de alternativene jeg skal velge...Heller mest mot altarnativ 1.

 

Kan skrive hele den engelske setningen, om det kanskje kan hjelpe:

 

Whether a behaviour is considered abnormal involves a socal judgement made on the three Ds; distress, dysfunction and deviance.

 

Takk for rask respons!

 

Edit: ser nå som jeg skulle bruke "dysfunction", at jeg skulle hatt et godt norsk ord på det også, om noen vet...

Endret av Sindre112
Lenke til kommentar

deviance: avvik

dysfunction: dysfunksjon (i hvert fall direkte oversatt)

 

Ltt usikker på distress, om det er et norsk ord som passer perfekt her.

Siden dette er fagliteratur er det vel et ord som pleier å bli brukt i slike sammenhenger.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...