Gå til innhold

Nå skal Språkrådet fornorske dataspråket


foorex

Anbefalte innlegg

Leste nettopp en artikkel på Aftenposten.no der de reiser spørsmål om vi skal la dataspråket få utvikle seg naturlig, eller om vi skal fornorske dataspråket. Jeg mener dette er et interessant tema å ta opp og ønsker å vite hva deres meninger er rundt dette spørsmålet.

 

Skal vi, istedenfor å skrive "pop-up", skrive "sprettoppvindu"?

Er det så viktig at vi skriver e-post og ikke "mail"? Og hvorfor kan vi ikke bare si "at" istedenfor "alfakrøll"? Og hva synes dere om ord som "omvendt skråstrek", "nettskredder", "kyber", "tagsky" og "direkteavspilling"?

 

Jeg mener Språkrådet bør ta seg til rette og se fram i tiden, at verden blir bare mer og mer globalisert. Vi lever i et nytt århundre der "bazzillion" av Internett brukere former språket, og som gjør at nye ord dukker opp. Nye ord som gjør at denne verden blir mer informativ. Jeg liker det!

 

Vil gjerne høre deres meninger.

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Jeg bruker allerede "sprettoppvindu", "e-post", "alfakrøll", "punkt" og "direkteavspilling", og hadde satt pris på om flere gjorde det samme.

 

Ikke dermed sagt at jeg støtter initiativet. Aldri i verden om tusener av aktive datamaskinbrukere plutselig går fra "pop-up" til "sprettoppvindu". Men det er ingen fare, Sylfest. Du er fortsatt min helt.

Lenke til kommentar

Det irriterer vettet av meg at det absolutt skal brukes "krøllalfa". Hva betyr egentlig krøllalfa? Den engelske "at" indikerer jo hvilket domene brukeren tilhører.

 

kari "at" online.no innebærer jo at brukeren kari tilhører domenet online.no. Det er forståelig bare ved å lese det på engelsk.

Hva i allverden betyr kari "krøllalfa" online.no?

Lenke til kommentar

Når man sier "kari krøllalfa online punktum no" er det ikke for å opplyse tilhøreren at Kari tilhører domenet Online.no, men for å fortelle på en lettfattelig måte hvordan Karis epostadresse skrives.

 

Ordet krøllalfa i seg selv betyr ikke noe annet enn å fortelle hvilket tegn som skal brukes, altså @, På norsk heter ikke denne karakteren "at", så hvorfor skal vi plutselig bruke engelsk navn og uttale på en av karakterene når vi leser opp en epostadresse, når det faktisk finnes et innarbeidet norsk navn på den som alle skjønner?

Endret av Rocambole2
Lenke til kommentar

jeg har lest diverse dokumentasjon på norsk, det er veldig vanskelig å skjønne hva det står til tider.

 

når jeg blar opp den engelske versjonen blir alt mye klarere, da de faktisk bruker ord IT-folk flest kjenner igjen.

de kan jo bruke millioner på å fornorske noe dataspråket, men det resulterer antagelig at ingen bruker det uansett...

Endret av aklla
Lenke til kommentar

I utganspunktet stiller eg meg positiv til å lage nokre norske versjoner av data-uttrykk, men det er viktig at dei nye orda ikkje blir for lange.

 

pop-up - sprettoppvindu

back slash - omvendt skråstrek

at - krøllalfa

 

Slik som det er no så er dei fleste norske orda berre lengre versjonar av dei engelske. Om folk skal bruke dei norske orda så må orda være korte og enkle å skrive.

Lenke til kommentar
Varmprikk (hotspot)

 

Mellomfjes (interface)

 

Håndhilsing (handshake)

 

TLON (WLAN)

 

LON (LAN

 

Blåtann (bluetooth)

 

Var dette dine egne forslag eller Språkrådets? Mellomfjes høres ut som en morsomhet. I alle fall har vi for moro skyld brukt varianten mellomtryne noen år på IT-avdelingen hvor jeg jobber. Men det fins som kjent allerede et innarbeidet, norsk ord for interface, nemlig brukergrensesnitt. Det trengs følgelig ikke noe nytt, og spesielt ikke "mellomfjes".

Lenke til kommentar
Nei. "Dataspråket" er engelsk, hold det slik. En "norsk versjon" vil kun forvirre og gjøre det så mye mer tungvindt.

Word!

 

At dataspråk er internasjonal engelsk er noe de fleste bør kunne forholde seg til. Jeg tror at en fornorskningsprosess vil medføre masse tullete uttrykk samt at å lære engelsk blir vanskligere. Det er tross alt veldig mange engelske sider på internett, og fornorskning av dataspråket vil gjøre at kommunikasjon blir mer "troublesome".

Endret av Crash
Lenke til kommentar

Jeg synes det er bra at Språkrådet vil fornorske de engelske utrykkene man finner innenfor teknologiens verden. Å si "kari krøllalfa (eller som jeg sier, alfakrøll) online punktum no" blir mye mer forståelig enn "kari ætt ånnlaine dått enn-o".

 

Det kreves da vel ikke så mye hjernekapasitet å forstå og å gjøre seg forstått innenfor tekonologi på både engelsk og norsk?

 

Dessuten er det ikke bare internett som er "internasjonalt", hva med politikk, underholdning (Tv/film), økonomi/finans og så videre. Skal vi drite i å bruke norske ord her og, bare fordi det er internasjonalt og globalt, og vi stakkars nordmenn (vel, enkelte av oss) er altfor dumme, late [sett inn alternativ selv] til å kunne forstå ord på to språk?

Lenke til kommentar

De må gjerne lage norsk dataspråk. Men de bør gjøre det riktig. Det blir bare teit om de løser alle problem ved å norvagisere, og gjør så alle engelske ord får norsk skrivemåte. Det blir bare teit. De bør heller ikke direkteomsette alle de engelske orda, for det blir tungvint, langt og tungvint. Det de bør gjøre er å ta i bruk norske metaforer, ord og formuleringsmåter slik at språket blir laga på norskens premisser og ikke engelskens. Det er bare slik det norske dataspråket kan bli like effektivt som eller mer effektivt enn det engelske dataspråket.

Lenke til kommentar

de skal vel begynne å oversette lege-språket til norsk også, mye der er jo på latin...

det er sikkert greit nok for mannen i gata å si "krøllalfa" i stedet for "att", men det skaper bare problemer med de som faktisk jobber med det.

har selv hatt problemer med diverse norske oversettelser, f.eks leste jeg en tekst mellomlagring i pc var omtalt, dette kan tolkes på flere måter, det de meste var TRM`en i pc`n(TRM er fritt oversatt fra engelsk til norsk)

 

Faenskap: hvorfor endrer du fra "online" til "ånnlaine", og "no" til "enn-o", for å vise at norsk @ og . er lettere å forstå enn engelsk?

Endret av aklla
Lenke til kommentar
Var dette dine egne forslag eller Språkrådets? Mellomfjes høres ut som en morsomhet. I alle fall har vi for moro skyld brukt varianten mellomtryne noen år på IT-avdelingen hvor jeg jobber. Men det fins som kjent allerede et innarbeidet, norsk ord for interface, nemlig brukergrensesnitt. Det trengs følgelig ikke noe nytt, og spesielt ikke "mellomfjes".

 

Noen av dem var bare for å få frem hvor dumt det blir. Men jeg er ganske sikker på at "mellomfjes" har faktisk blitt brukt, tro det eller ei.

Jeg har ingen kilder, så med andre ord er det veldig mye basert på personlige meninger.

 

Jeg mener fortsatt at "blåtann" er et idiotisk ord å bruke, det samme gjelder med "brannmur".

 

 

 

Edit: Fikset skrivefeil, les når det ble skrevet og du vil forstå.

Endret av Gavekort
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...