Gå til innhold

Google Translate- Leken


-deleted-

Anbefalte innlegg

I google translate leken skal du oversette noe ifra norsk til kinesisk(evt).

Greia er at når man tar settningen man fikk på kinesisk skal oversettes tilbake til norsk, og jeg kan love deg at det er helt latterlige oversettelser man får. :)

 

Jeg bryr meg egentlig ikke om å banne, men hvis en moderater mener noe annet godtas det.

 

Jeg kan begynne:

(Norsk)

Det var en liten unge, som hadde lært seg å spise sunt. Han bodde på en gård, så han hadde dyr på brødskiva si: Det startet med grisen over på sauen videre på katten og inni kua. Han vokste seg stor og sterk den dagen, men så prompa han med rompa seg svak.

(Kinesisk)

这是一个小孩子,谁学会了吃健康。他住在农场,所以他对夹心动物说:它与比对羊猪,猫和牛内开始。他成长的大和强烈的一天,但随后他的屁股薄弱奇才。

(Tilbake til norsk)

Dette er et barn, som lærte å spise sunt. Han bor i gården dyr, så han sa at sandwich: det enn sauer griser, katter og kyr for å begynne. Han vokste opp stor og sterk dag, men da hans esel er svak Wizards.

 

Din tur :!:

 

Edit: http://translate.google.no/#zh-CN|no| link.

Endret av skullcandy93
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Det var en gang en zebra som ikke kunne se bra, så møtte han en zebra som kunne se bra. Så lærte den zebra som kunne se bra, den zebra som ikke kunne se bra å se bra.

 

 

從前有一個斑馬誰也看不到,所以他會見了斑馬線,可以看好。因此,學會了斑馬線,可能好看的斑馬誰看不到好看好。

 

 

Det var en gang en sebra som ikke kan se, så han møtt med fotgjengerfelt kan være optimistiske. Derfor lærte fotgjengerfelt, kan du se en flott sebra som er en god bullish.

 

Wtf? :p

Lenke til kommentar

Tok å oversatte deler av en artikkel i VG

 

Utganspunktet:

 

Passasjertog sporet av ved Stjørdal

 

Tunnelen reddet oss fra å havne utenfor skråning

 

Et passasjertog sporet av ved Hell i Stjørdal i Nord-Trøndelag lørdag ettermiddag. Toget skal ha vært få meter fra å velte utenfor en skråning.

 

Det var utrolig hell i uhellet. Toget kjørte inn i en stein eller et steinras. Det er ikke meldt om noen personskader, sier operasjonsleder Svein Olav Bruun til VG Nett.

 

 

På kinesisk blir det:

 

旅客列车出轨事故的斯彻达尔

- 隧道救出脱落我们的斜坡

 

吨旅客列车脱轨在地狱中斯彻达尔在北特伦德拉格星期六下午。火车应该从一开始一个斜坡滚几米。

 

这是难以置信的意外成功。火车遇到了一个石头或steinras。目前还没有伤亡的报导,说:“运营经理斯韦恩奥拉夫布鲁恩到VG实价

 

På norsk igjen blir det:

 

Passasjertog avsporing ulykke Stjørdalens

- Tunnel reddet av våre bakker

 

T passasjertog sporet av i helvete Stjørdalens lørdag ettermiddag i Nord-Trøndelag. Toget skal starte å rulle på bakken et par meter.

 

Dette er den utrolige suksessen til ulykken. Toget oppstått en stein eller steinras. Det var ingen rapporter om tap, sa: "driftssjef Svein Olaf Bruen til VG Nett

Lenke til kommentar

Han gamle Erik, han var ikke trygg. han prompa som den helvetes fitta han er. nissen døde.

 

他岁的埃里克,他并不安全。他呼啸地狱猫谁是他的。克劳斯死亡。

 

Han år gamle Eric, han var ikke sikker. Han plystret en katt som er hans helvete. Claus døde.

 

----------

 

Blir bare bedre og bedre :)

Lenke til kommentar

Prøver meg med første vers fra favoritt diktet mitt:

 

Hvis du kan bli på post når man forlot deg

og holde hodet klart når alt slår klikk,

hvis du kan tro når alles tvil slår mot deg,

men også våkent lytte til kritikk,

 

如果你能得到你的邮件时离开了你

并保持清醒的头脑,然后把事情时,

如果你相信在大家的疑虑,轮到你,

但也警惕听取批评,

 

Hvis du kan få e-post til å forlate deg

Og holde hodet kaldt, og ting når

Hvis du mener at alle bekymringer, er det din tur,

Men også varsle å lytte til kritikk,

Lenke til kommentar

Det her virket morsomt :!:

 

Kan prøve jeg og.. et dikt :)

 

en dråpe vann er ingenting sier du.

en bøtte vann er ingenting sier jorda

et hav er ingenting sier stjernene.

en stjerne er ingenting når den er langt nokk unna.

 

一滴水是你说什么。

一桶水说,地球是什么

海洋说,没有什么明星。

一星是什么时,是远远不够了。

 

En dråpe vann er hva du sier.

En bøtte med vann som jorden er det som er

Marine sagt, det er ingen stjerne.

Hva er en stjerne når den er langt fra nok.

 

 

hahaha :!:

Lenke til kommentar
Google oversettelse av spillet vil oversette det du IFRA norsk til engelsk (eller).

Ting er, når det ikke ser at vi får Kina til å bli oversatt tilbake til Norge, kan jeg forsikre dere at dette er fullstendig absurd du oversette.

Google Translate gjør ikke underverker for vår kjære nasjonalsang. Originalteksten kan du.

Ja, vi elsker dette landet,

Som det stiger opp,

Furet, værbitt over vannet,

Med tusenvis av boliger.

Love, love it, og at

I vår far og mor

Om natten, redusere hendelsen

Drømmer på vår jord.

Endret av Isbilen
Lenke til kommentar

æsj, jeg står rett ved en fyr som lukter så jævli, skjønner du. vet a faen, kanskje det er noe som har kravla opp i han og dæva. nei ass, bare glem det.

 

唉,我站在旁边,一个人谁如此可怕的气味,你知道。知道一个该死的,也许是值得已经抓取了在他和魔鬼。没有屁股,就忘了。

 

Akk, ble jeg stående ved siden av en person som er så forferdelig lukt, vet du. Å vite faen, og det kan være verdt har gjennomgått i ham og djevelen. Det er ingen ass, du glemte.

 

-----

 

Dårlig forsøk på å etterligne Morten Ramm :)

Lenke til kommentar

Fra VG:

 

Marsipan og sjokolade inneholder mye mer fett enn kokosboller, og har derfor flere kalorier.

 

Marsipan er faktisk å foretrekke ernæringsmessig fremfor melkesjokolade, fastslår eksperten.

 

Blir til:

 

Mandel og sjokolade inneholder mer fett enn kokos boller, så mer varme.

 

Mandler ernæring er ønskelig, snarere enn melkesjokolade, "nasjonale eksperter.

Lenke til kommentar

Det var en gang en nisse mann, en nisse mann, nisse mann. han virka jævla drita han, drita han, drita han. han lå og fingra dagen lang, dagen lang, dagen lang. han dreit i gaver han, for han var, nisse satan.

 

从前有一个gnome的人,一个男人怪物,怪物的人。他似乎喜欢他他妈的喝醉,醉酒,他喝醉了他。他在撒谎,手指一整天,整天整天。他虱在他的礼物,因为他,守护进程撒旦。

 

Det var engang en gnome person, en mann monster monster mennesker. Han virket som han var jævla full, full, han var beruset ham. At han ble liggende, finger én dag, hele dagen lang hele dagen. Han lus i gave hans, fordi han, daemon Satan.

Lenke til kommentar

Tok å oversatte sangen Bæ Bæ Lillelam

 

Bæ, bæ, lille lam, har du noe ull?

Ja, ja, kjære barn, jeg har kroppen full.

Søndagsklær til far

og søndagsklær til mor

og to små strømper til bittelillebror.

 

Ble til:

 

Bæ, bæ bæ, lille lam, har du ull?

Ja, ja, kjære barn, min fysiske integritet.

Søndag klær, Daddy

Og mor til helgeklærne

Og to små sokker å bite sin lillebror.

Lenke til kommentar

Fra wikipedia:

 

Kinesisk talespråk er satt sammen av mange regionale og gjensidig uforståelige varianter. I Vesten kjenner mange til hvordan de romanske språkene alle stammer fra latin og dermed har mange lignende egenskaper - selv om de er gjensidig uforståelige. Den kinesiske lingvistiske utviklingen er likeartet, men den sosiopolitiske sammenhengen er ganske ulik.

 

Politisk oppstykking i Europa skapte uavhengige nasjonalstater som er noenlunde like store som de kinesiske provinsene. Dette skapte et politisk ønske om å danne separate kulturelle og literære mål mellom nasjonalstatene. Språkene ble standardiserte innen hver stat.

---------------------------------------------------------------------------

汉语口语是由许多区域和互不相通的变种。在西方知道的所有拉美产生的罗曼语很多,因此有许多相似的特点 - 即使是互不相通的。在中国语言的发展同样是多种多样的,但在社会政治方面有很大不同。

 

在欧洲的政治分裂造成的独立的民族国家是相对作为中国各省相同的大小。这造成了政治意愿,创造不同的文化和文学的国家间的目标。标准化的语言是在每个州。

---------------------------------------------------------------------------

Spoken kinesisk består av mange varianter av den regionale og passerer hverandre. I Vesten kjenner hele Latin-Amerika generert mye romanske språk, så det finnes mange lignende egenskaper - og med hverandre Messenger. I utviklingen av kinesisk språk er også variert, men i svært forskjellige sosio-politisk kontekst.

 

I den politiske delingen av Europa skapte en selvstendig nasjonalstat er relativt samme størrelse som Kinas provinser. Dette har resultert i den politiske viljen til å skape en annen kultur og litteratur på inter-landet mål. Standardisering av språk er i hver stat.

Lenke til kommentar

norsk:

sigurd hadde en liten fis som ikke ville ut..

fordi den rett og slett strorkoste seg inne i rompa hans.

men en dag sa fisen nå er det nok, og så fløy den ut

men da satt påskeharen ved siden av og sa nei..

 

kinesisk:

西古爾德了一點屁誰不出來 ..

因為它只是strorkoste自己在他屁股。

但一天說 fisen現在是挪威克朗,然後飛出來

但在復活節兔子身旁,並說沒有 ..

 

norsk igjen:

Sigurd litt fart som ikke ville komme ut ..

Fordi det er strorkoste bare seg selv i hans rumpe.

Men den dagen det er fisen kroner, og deretter fly ut

Men i påskeharen side, og sa nei ..

 

:)

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...