Vamos Skrevet 11. november 2009 Del Skrevet 11. november 2009 (endret) Skriver en artikkel om forholdet mellom tenåringer og foreldre på engelsk. På norsk ville jeg formulert setningen slik: .."ungdommene rømmer huset så fort de er ferdige med å spise, gjøre lekser og gjøre oppgavene sine i hjemmet." Prøvde meg med "Nowadays, teens flee their house the second they have finished..." Er dette en fæl setning, eller funker den? Endret 11. november 2009 av aunmar Lenke til kommentar
wingeer Skrevet 11. november 2009 Del Skrevet 11. november 2009 "Nowadays the teens (desert, escape, flee, vanish osv) the house (as soon as, the moment) they are finished eating, doing their chores and eventually their homeworks." Ville jeg skrevet. Lenke til kommentar
Newklear Skrevet 11. november 2009 Del Skrevet 11. november 2009 "Nowadays the teens flee the house the very instant they have completed their chores and are done eating." (Lekser? Huh? Skal du spille på stereotyper er ikke det veien å gå! : D) Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå