Gå til innhold

Uttale på tysk


€uropa

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Thend, hos han som blir intervjuet hører jeg at han bruker en sj/kj-lyd når han sier nicht og ãnlich, dog når han sier ich, sich og mich bruker han "harke"-lyden.

 

Han som intervjuer bruker derimot konstant "harke"-lyden, også når han sier nicht.

 

Med harkelyd mener jeg ikke en så prominent lyd som i foreksempel macht. Den er lengre nede i halsen.

Hvis du tenker at lyden i macht er nede ved adamseplet, sj/kj-lyden er langt fremme i munnen, så ligger "harke"-lyden i nicht lengre bak i munnen, omtrent som når du sier hihi eller kiki. Jeg vil forklare det som en blanding mellom h og k-lyden. En avrundet og oppmyknet harke-lyd sammenlignet med lyden i macht.

 

 

Du hører i begge klippene at det ikke er en sj/kj-lyd som i hysj, men en mellomting av tydelig harkelyd som i hoch og sj-lyden i hysj.

 

Dog, første gangen hun sa heimlich hørtes det mer ut som sj-lyd enn lyden jeg snakker om. Men etter å ha hørt gjennom nå er det tydelig at hun bruker den lyden jeg snakker om.

 

Forsåvidt vil jeg legge til at han som blir intervjuet er innvandrer og har derfor sin egen dialekt/aksent.

Lenke til kommentar
Thend, hos han som blir intervjuet hører jeg at han bruker en sj/kj-lyd når han sier nicht og ãnlich, dog når han sier ich, sich og mich bruker han "harke"-lyden.

 

Han som intervjuer bruker derimot konstant "harke"-lyden, også når han sier nicht.

 

Med harkelyd mener jeg ikke en så prominent lyd som i foreksempel macht. Den er lengre nede i halsen.

Hvis du tenker at lyden i macht er nede ved adamseplet, sj/kj-lyden er langt fremme i munnen, så ligger "harke"-lyden i nicht lengre bak i munnen, omtrent som når du sier hihi eller kiki. Jeg vil forklare det som en blanding mellom h og k-lyden. En avrundet og oppmyknet harke-lyd sammenlignet med lyden i macht.

Dette er relativt riktig og er også en OK beskrivelse av den norske kj-lyden. Den uttales på samme sted som k, men er en slags veldig myk versjon av den lyden i macht. Jepp.

 

 

Du hører i begge klippene at det ikke er en sj/kj-lyd som i hysj, men en mellomting av tydelig harkelyd som i hoch og sj-lyden i hysj.

 

Dog, første gangen hun sa heimlich hørtes det mer ut som sj-lyd enn lyden jeg snakker om. Men etter å ha hørt gjennom nå er det tydelig at hun bruker den lyden jeg snakker om.

OK. Jeg ser nå at det er et par misforståelser ute og går.

1) Med 'harkelyd' mener jeg den lyden man hører i macht og nacht. Ingenting annet. Altså en ustemt, velar frikativ. Det blir vanskeligere for oss å misforstå hverandre om vi holder oss til fonologiens uttrykk, i stedet for å bruke svevende legmannsbetegnelser.

 

2) Er du bergenser? Jeg mener ikke å fornærme, men når du skriver "sj/kj-lyd som i hysj" gir du inntrykk av at sj- og kj-lyden er den samme. Dette er de så absolutt ikke, selv om det finnes både nordmenn og tyskere som forveksler dem.

 

3. Noe som også er viktig å bemerke, er at ich-lyden tilsvarer den norske kj-lyden, men 100% identisk er den selvsagt ikke. Kj-lyden uttales også bittelitt forskjellig i ulike deler av Norge også. Noen steder, som i Bergen, Stavanger og også blant noen unge i Oslo-området har den falt sammen med sj-lyden.

 

Forsåvidt vil jeg legge til at han som blir intervjuet er innvandrer og har derfor sin egen dialekt/aksent.

Du mener forøvrig? Og nei. Hans far er afrikansk, hans mor er tysk. Som jeg skrev, han som intervjues er født og oppvokst i Hamburg. Han snakker tysk som kule hiphophamburgere flest. Altså, han har litt slang og greier, men ingen rare ch-lyder.

 

Jeg linker nok en gang til Wikipedias artikkel om ch-lydene i tysk. Der beskrives det godt hvordan det er i standard-tysk.

 

Det er mye bedre å støtte seg til hva lingvistene har funnet ut, enn at vi skal komme med vage, halvkorrekte antagelser.

 

:)

Endret av Thend
Lenke til kommentar

Ah, my mistake. Jeg antok at han var invandrer ettersom det bor sykt mange innvandrere i Tyskland. Dog, synes jeg fortsatt at uttalelsen hans er litt merkelig. For eksempel at han uttaler nicht mye mer som en nordmann.

 

Jeg skulle gjerne benyttet meg av lingvistiske uttrykk, men jeg aner ikke hva dem betyr, så jeg kan dessverre ikke benytte meg av dem. Lekmanns-terminologi er det eneste jeg kan benytte meg av og jeg prøver derfor å beskrive hva jeg mener ganske tydelig, selv om jeg er klar over at de likevel levner tvil om hva det er jeg vil frem til.

 

Jeg er født i Ålesund, men har bodd ti år i Bergen. Så ja, det er vanskelig å skille mellom sj og kj. Jeg uttaler kj som tj i tjukk. Jeg sier Tjøttkake og Tjiste. Det gjør at jeg høres litt mer stril eller bondsk ut. Dog er det mer anstrengende å uttale det slik, så jeg benytter meg mer og mer av sj-lyden og da hører jeg ikke forskjell på sjekk og kjekk.

 

Jeg synes dog at det er relativt stor forskjell på kj-lyden og ch-lyden i ich. Det høres forferdelig ut når nordmenn uttaler ich med kj-lyd. Jeg gremmes av tanken på at elevene blir lært opp til at dette er rett uttale.

 

Men selvsagt, det kan være at jeg ikke vet hvordan kj-lyden egentlig høres ut ettersom du viser til at den ikke benyttes i Bergen og uttalelsen blir konvertert til en sj-lyd.

 

 

Jeg er glad for at min beskjed nådde frem og at jeg tross mine lekmannsbegreper klarte å beskrive hva jeg mente med "oppmyknet harke-lyd".

Lenke til kommentar

Kj og tj uttales fullstendig likt.

 

Og jeg klarer ikke å høre den store forskjellen mellom den lyden og lyden i ich. Men det kan selvsagt ha noe å gjøre med at du er vestlending, og at den vestlandske kj-lyden er forskjellig fra den østlandske, som på sin side kanskje er mye nærmere ich-lyden.

 

Egentlig burde vi begge to gjøre litt lydopptak der vi uttales kj, tj, sj, ch og sch i forskjellige ord for å kunne sammenligne litt. Men det får da være grenser. :wee:

Endret av Thend
Lenke til kommentar

Tenkte jeg skulle komme med et lite innspill. I min dialekt (sunnfjording), så uttaler jeg kj og tj som tsch (Tschechien), dvs. tungspissen starter kj-lyden som om jeg skulle uttale t. sj/skj uttaler jeg som i sch (Fisch). For ch har jeg ingen ekvivalent, men lærte å uttale ch som sch på skolen. Jeg har senere lært meg å skille ch og sch.

 

I Tyskland finnes det dialekter som ikke gjør forskjell på ch og sch, og uttaler sch i Fisch som ch i ich.

 

Ach, språk er ikke alltid like enkelt :)

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...