Gå til innhold

Noen som kan oversette et brev fra en belgisk mann?


kinevass

Anbefalte innlegg

Hei:D Jeg trenger virkelig hjelp med å oversette et brev fra en fyr i Belgia. Brevet skulle vært skrevet på engelsk, men ble ikke det, å nå skjønner jeg ingenting!

 

Noen som er så språklig begavet at de kan hjelpe litt?

 

Legger ut brevet om noen kan hjelpe meg:)

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Geachte Heren

 

Bij deze wil ik *******, eigenaar van de accomodatie ************** u dringend verzoeken om per direct alle foto´s vanonzeaccommodatie ”*****" te verwijderen op Uw site www- ********

 

Wij hebben U nooit toestemming gegeven om reclame te maken voor verhuur aan te bieden op het internet.

 

Enlel en alleen ******* vertegenwoordigd door de heer ********** heeft het exlusief contract en recht om *********** te verhuren in de lage landen. Daar er, door uw praktijken, ons een fikse schadeclaim boven het hoofd hangt zullen we dan ook niet nalaten om u verantwoordelijk te stellen voor de door ons geleden schade en deze dan ook gerechtelijk bij U terug vorderen.

Lenke til kommentar
Vil nå si at google transelate gir en rimelig god pekepin på hva vedkommende prøver å si.

 

Forsåvidt enig, bortsett fra det siste avsnittet, som er forholdsvis diffust. ut ifra brevets karakter (alvorlig) vil det likevel være nyttig med en nøyaktig oversettelse for trådstarter. Men, vil også oppfordre trådstarter til å be om mail på engelsk igjen, akkurat grunnet mailens karakter.

 

Edit: Som jeg kan forstå brevet ønsker vedkommende at du/dere fjerner bildene deres/reklamen? fra siden.

Endret av Multi-Task
Lenke til kommentar

Tror jeg er helt på bærtur her...

 

 

 

Gode herre

 

Med dette vil jeg ***, eier av overnattingsstedet ***, oppfordre deg til å slette alle bildene

som er oppført på nettstedet ***.

 

Vi har aldri gitt deg tillatelse til å annonsere tilbud på utleie over internett.

 

Kun og bare *** representert med Mr. *** med eksklusiv kontrakt, har rett til å *** leie i lavlandet.

 

noe om erstatning, vil ikke hjelpe, skade som er påført, noe om ansvar og rettslige skritt.

Lenke til kommentar

Kjekt hvis det kunne være til hjelp.

 

Da det i nederste avsnitt virker som det stilles eller er blitt stillt et betydelig erstattningsansvar og noe om innkallelse til en domstol, vil jeg absolutt råde deg til å få dette riktig oversatt hvis du ikke allerede vet hva dette dreier seg om.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...