Delvis Skrevet 29. juli 2009 Del Skrevet 29. juli 2009 Der er et ord jeg har hørt et par ganger på film, men som jeg ikke finner ut hva er og hvordan skrives. Det høres ut som de sier "rikoloiter". Ringer det en bjelle hos noen og kan si hvordan det skrives? Lenke til kommentar
Gjest Slettet+981234789 Skrevet 29. juli 2009 Del Skrevet 29. juli 2009 (endret) litt vrien den, kan du sette det i en settning? fra filmen f.eks vet du hva det skal bety? Endret 29. juli 2009 av Slettet+981234789 Lenke til kommentar
Torbjørn T. Skrevet 29. juli 2009 Del Skrevet 29. juli 2009 (endret) Reconnoiter? (Wikipedia) Endret 29. juli 2009 av Torbjørn T. Lenke til kommentar
Gjest Slettet+981234789 Skrevet 29. juli 2009 Del Skrevet 29. juli 2009 (endret) som i "recognize"? fra Fransk "reconnoître/reconoistre"? rart om noen ville ha brukt "Reconnoiter" i en film idag. Edit: virker som det blir brukt idag også men skrives "Reconnoitre" -The pilot reported the findings of his reconnoiter. Endret 29. juli 2009 av Slettet+981234789 Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 29. juli 2009 Forfatter Del Skrevet 29. juli 2009 (endret) Reconnoiter? (Wikipedia) Det stemmer sannsynligvis når jeg ser på betydningen. Den siste filmen jeg merket det ordet, var i "Die Hard" der en politioffiser sa følgende til en annen: "You better reconnoiter your troops". Endret 29. juli 2009 av groenn Lenke til kommentar
Gjest Slettet+981234789 Skrevet 29. juli 2009 Del Skrevet 29. juli 2009 (endret) hvis Reconnoiter betyr Recognize blir den settingen feil. den settningen skal sikkert bety "Du burde sammle troppen din" eller kanskje det er Reorganize Endret 29. juli 2009 av Slettet+981234789 Lenke til kommentar
magiQ Skrevet 29. juli 2009 Del Skrevet 29. juli 2009 Reconnoiter betyr på norsk oppklaring ifølge Wikipedia. Gå på Wiki-siden som Torbjørn henviste til, og trykk "Norsk(bokmål)" nede til venstre. Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 29. juli 2009 Forfatter Del Skrevet 29. juli 2009 hvis Reconnoiter betyr Recognize blir den settingen feil.den settningen skal sikkert bety "Du burde sammle troppen din" Fra The TheFreeDictionary e·con·noi·ter (rk-noitr, rk-)v. re·con·noi·tered, re·con·noi·ter·ing, re·con·noi·ters v.tr. To make a preliminary inspection of, especially in order to gather military information Tja.. Lenke til kommentar
Gjest Slettet+981234789 Skrevet 29. juli 2009 Del Skrevet 29. juli 2009 blir det "reconnaissance" da blir litt rar den settningen da, gjør den ikke? Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 29. juli 2009 Forfatter Del Skrevet 29. juli 2009 Skal finne den parten der de sier det og ta opp lyden, så kasn man få høre hva han sier. Er ikke sikker på dette. (før det hadde jeg bare hørt det i en Helan & Halvan film) Lenke til kommentar
Gjest Slettet+981234789 Skrevet 29. juli 2009 Del Skrevet 29. juli 2009 (endret) jepp, det blir: Then once you hit the ground reconnoitering/reconnaissance the area eller: Reconnoiter your ambush site and, if time allows, set your troops in during daylight hours Endret 29. juli 2009 av Slettet+981234789 Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 29. juli 2009 Forfatter Del Skrevet 29. juli 2009 (endret) Ja husket litt feil. De sa "Begin your reconnoiter". Tror det må være det ordet, men her er et lydklipp fra filmen Endret 29. juli 2009 av groenn Lenke til kommentar
Gjest Slettet+981234789 Skrevet 29. juli 2009 Del Skrevet 29. juli 2009 da er det riktig.. Lenke til kommentar
Beatnik Skrevet 29. juli 2009 Del Skrevet 29. juli 2009 Jeg sjekket i filmmanuset til Die Hard og fant dette: MITCHELL Begin your reconnoiter. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå