DannyVice Skrevet 1. juli 2009 Del Skrevet 1. juli 2009 Hei, Jeg har nylig fått innterese for Anime og har planer om å se Bleach, One Piece og Dragonball. Har fått tak i Bleach og One Piece på original japansk dubb med engelsk tekst som jeg har hørt er best, men vedrørende Dragonball? Jeg så den originale serien med japansk dubb, men syntes kvalitetet (lydmessig) var litt lav. Derfor lurer jeg på hva som anbefales å se Dragonball i? japansk eller engelsk dubb? Og er det noe forskjell tekstmessig, feks at de kutter ut "upassende" ting i dubben på engelsk. Lenke til kommentar
Trollfjes Skrevet 1. juli 2009 Del Skrevet 1. juli 2009 Personlig ser jeg kun engelsk. Av den grunn at jeg foretrekker å få med meg mest mulig uten at jeg trenger å følge med på tekst. En annen grunn er at jeg foretrekker vanlige lyder framfor japanere som stønner, skriker og leker seg med mikrofonen. Foretrekker derfor engelsk av flere grunner som at det er mer naturlig å høre på for meg, som er vandt med at slemminger ikke har pipestemmer, ei heller skriker og stønner. ----------------- Men de fleste her er sånne "anime-entusiaster" og vil da si at: "Japansk er best uansett hva!!" Men dette er nå min mening, evt. bør du bestemme selv hva du vil se på, og kanskje prøve deg ut framfor å få tips. Lenke til kommentar
Kenichi-san Skrevet 1. juli 2009 Del Skrevet 1. juli 2009 Personlig ser jeg i det talespråket som jeg "kom over" først dvs: Naruto, Bleach og egentlig alt jeg har sett - Japansk tale teksten leser jeg på 0,5 sekund så det er ikke noe problem =P Men Hagane no Renkinjutsushi aka Full Metal Alchemist så jeg først i engelsk tale så der fikk jeg en liten vri, men dubben er faktisk ikke dårlig dog har jeg sett orginal tale i ettertid og det så/hørtes penere ut =p Prøvd å se Naruto, Bleach på youtube i Engelsk... jeg rister på hodet og ler meg skakk ihjel =P Lenke til kommentar
S-r-ex Skrevet 1. juli 2009 Del Skrevet 1. juli 2009 Ser også på animé på japansk. Først og fremst fordi den ligger ett til to år foran dubben og for det andre, amerikanere har det bare ikke i seg å dubbe. Bare uttalelsen av navn får meg til å gå i dørken....næh-rhu-tåu, for eksempel, med vekt på "næh"....eller Pokemon-serien etter at de bytta ut alle de engelske VA'ene. Fant en sammenligningsvideo på youtube for evigheter siden, de nye er rett og slett forferdelige til en ny milepæl. Og som nevnt i OP, sensurering. Som vi alle vet, 4kids myrdet One Piece, men den er riktignok et mislykket ekstremtilfelle av å få en tenåringsserie til å bli "barnevennlig". Lenke til kommentar
Sekai-ichi Skrevet 1. juli 2009 Del Skrevet 1. juli 2009 (endret) selv i sånne shounen serier så må du nok se det på japansk om du vil nyte det. å lese teksten er du nok ferdig med før karen sier ferdig det første ordet, så det er ikke noe problem. though seff, hvis du ikke merker dårlig innlevelse og ikke vet hvordan japanske navn skal uttales er det vel ikke noe galt med eng dub.. bare ikke følg med på munnene=P Endret 1. juli 2009 av 世界一 Lenke til kommentar
Serjiously Skrevet 1. juli 2009 Del Skrevet 1. juli 2009 (endret) De aller fleste anime-serier er så low-budgett at munnbevegelsene sjelden stemmer med stemmene uansett, så akkurat det er ikke problemet. Handler vel mest om at mange serier (i alle fall lange, som Dragon Ball, One Piece og Naruto) ofte har upassende stemmer med eldendig skuespill og innlevelse. Noe det kan hende at japanerne også har til tider, men dette er noe man ikke merker. Sensur er selvfølgelig også et problem. Endret 1. juli 2009 av Serjiously Lenke til kommentar
Sekai-ichi Skrevet 1. juli 2009 Del Skrevet 1. juli 2009 var det jeg tenkte på når jeg skrev det=p at munnsyncen er dårlig=P trådstarter, du burde fjerne L-en fra nicket ditt..=\ Lenke til kommentar
Serjiously Skrevet 1. juli 2009 Del Skrevet 1. juli 2009 Mhm, men heller ikke på japansk bryr de seg om realistiske munner og stemmer, så det er ikke et dub-problem. @DannyCool, Har ikke sett Dragon Ball-dubben, men den er så vidt jeg har fått med meg ikke den aller verste (for det er jo 4Kids-dubben av One Piece. Aldri se den). Har likevel hørt en god del klager på den, så det må være opp til deg å finne ut om du takler stemmene. De har visst også slått sammen en del episoder, så den har i alle fall ~20 episoder mindre enn originalen. Lenke til kommentar
DannyVice Skrevet 2. juli 2009 Forfatter Del Skrevet 2. juli 2009 trådstarter, du burde fjerne L-en fra nicket ditt..=\ What? Hvorfor det ? @DannyCool, Har ikke sett Dragon Ball-dubben, men den er så vidt jeg har fått med meg ikke den aller verste (for det er jo 4Kids-dubben av One Piece. Aldri se den). Har likevel hørt en god del klager på den, så det må være opp til deg å finne ut om du takler stemmene. De har visst også slått sammen en del episoder, så den har i alle fall ~20 episoder mindre enn originalen. Ja, jeg sjønte at One Piece hadde blitt voldtatt ganske kraftig av 4Kids. Det med Dragonball subben var egentlig bare at lyden kvaliteten var veldig dårlig på dubben. Men Dragonball serien begynner vel å bli gammel (Jeg snakker om den originale første serien btw) så det er vel forståelig. Takker for alle svar Lenke til kommentar
Sekai-ichi Skrevet 2. juli 2009 Del Skrevet 2. juli 2009 http://www.dannychoo.com/ - dårlig lydkvalitet? as in.. lav bitrate=P? har ikke den kommet ut i bd? prøv å se bd versjonen. mulig den er bedre. Lenke til kommentar
Rata101 Skrevet 2. juli 2009 Del Skrevet 2. juli 2009 Liker original lyd best, fordi en del av lyden gjerne forsvinner i dubbingen. Ofte synes jeg dubbingen er dårlig også. Prøv å kjøre tekst oppå en dubbet versjon, så vil du gjerne se at det popper opp tekst på steder der det i den dubbede versjonen er helt stille. Gjerne på steder der det på originalspråket er rop fra folkemengder, folk som snakker i munnen på hverandre, osv. De gidder ikke alltid å dubbe alt. Lenke til kommentar
J@cob Skrevet 3. juli 2009 Del Skrevet 3. juli 2009 Originaspråket er som regel best. Enten det gjelder bøker eller filmer. Cowboy Bebop og Samurai Champloo er dog to serier med en helt fantastisk god dubb. Man kan virkelig lene seg tilbake og nyte dè Lenke til kommentar
DannyVice Skrevet 3. juli 2009 Forfatter Del Skrevet 3. juli 2009 http://www.dannychoo.com/ - dårlig lydkvalitet? as in.. lav bitrate=P? har ikke den kommet ut i bd? prøv å se bd versjonen. mulig den er bedre. Hahaha Vet ikke om det er lav bitrate eller hva det er Men lyden høres ut som et dårlig opptak og litt lavt. Har hørt på One Piece dubben og den er det god lyd på, men Dragonball dubben har litt sånn lav amatørmessig lyd ved seg. Har ikke sett den i BD noe sted. Lenke til kommentar
Alompi Skrevet 3. juli 2009 Del Skrevet 3. juli 2009 Japansk. Ikke noe annet. Ever. Lenke til kommentar
Sekai-ichi Skrevet 3. juli 2009 Del Skrevet 3. juli 2009 Jeg har laget en fin film som beviser ting er best på japansk^_^ Lenke til kommentar
Gyr0 Skrevet 3. juli 2009 Del Skrevet 3. juli 2009 Japansk lyd så klart ! Alt jeg har hørt av amerikanske stemmer i anime blir bare feil, så atter feil. Dessuten plukker man opp japanske utrykk underveis, og det jo gøy ! Lenke til kommentar
Lenne Skrevet 5. juli 2009 Del Skrevet 5. juli 2009 (endret) Foretrekker Japansk dubb, men det er ikke krise om jeg må se den med Engelsk tale. Godt å slippe unna masete Japsestemmer innimellom. Enig i at det er kjekt å kunne plukke opp litt ord og uttrykk. Endret 5. juli 2009 av Lenne Lenke til kommentar
Sekai-ichi Skrevet 5. juli 2009 Del Skrevet 5. juli 2009 hvorfor er det ingen som commenter på min jingrish film?XD Lenke til kommentar
Trollfjes Skrevet 5. juli 2009 Del Skrevet 5. juli 2009 Eg syntes den var litt off-topic. Lenke til kommentar
Sekai-ichi Skrevet 5. juli 2009 Del Skrevet 5. juli 2009 then u didnt get the topic. nee, tokyo stormtrooper? Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå