Anders328 Skrevet 28. juni 2009 Del Skrevet 28. juni 2009 (endret) *fjernet* Endret 31. januar 2014 av Anders328 Lenke til kommentar
henbruas Skrevet 28. juni 2009 Del Skrevet 28. juni 2009 Heisann! Ved middagsbordet skjer det av og til rare ting... Idag kom spørsmålet: Uttales 1 byte og 2 bytes, likt? For man sier jo 2 Gigabyte(?s?) I engelsk gramatikk sier man jo one fish, two fishes. Alltid -s uttalelse i slutten. Men jeg har ikke hørt noen si 10 Megabytes? Dette fikk hodet mitt til å ta heeelt ferie, derfor spør vi her. Strengt tatt kan man vel si både "two fish" og "two fishes". Lenke til kommentar
Anders328 Skrevet 28. juni 2009 Forfatter Del Skrevet 28. juni 2009 (endret) *fjernet* Endret 31. januar 2014 av Anders328 Lenke til kommentar
9E2 Skrevet 28. juni 2009 Del Skrevet 28. juni 2009 På norsk brukes ikke «bytes» som flertallsform, ordet bøyes slik: en byte - byten - byter/byte - bytene. Uttale er derfor 1 byte, 2 byte eller 1 byte, 2 byter. Lenke til kommentar
Anders328 Skrevet 28. juni 2009 Forfatter Del Skrevet 28. juni 2009 (endret) *fjernet* Endret 31. januar 2014 av Anders328 Lenke til kommentar
9E2 Skrevet 28. juni 2009 Del Skrevet 28. juni 2009 Engelsk flertallsform er bytes, ja. Det uttales slik. Lenke til kommentar
Rocambole2 Skrevet 28. juni 2009 Del Skrevet 28. juni 2009 På norsk bruker man normalt ikke flertallsformer av måleenheter: 1 liter maling, 10 liter maling, 1 kilometer, 20 kilometer. 1 gigabyte, 100 gigabyte. Mens man på engelsk altså bruker flertalls-s enten det nå er inches, meters, yards, gallons, liters eller bytes. Så svaret er at for nordmenn som snakker norsk, uttales det byte uansett om det er 1 eller 1024. Lenke til kommentar
Anders328 Skrevet 28. juni 2009 Forfatter Del Skrevet 28. juni 2009 (endret) *fjernet* Endret 31. januar 2014 av Anders328 Lenke til kommentar
9E2 Skrevet 28. juni 2009 Del Skrevet 28. juni 2009 Byte(s) er vel et PC-ord. Ifølge Wiktionary er ordets opprinnelse slik: "Expansion of bit, coined by Dr. Werner Buchholz in July 1956, during the early design phase for the IBM Stretch computer." Det tyder altså på at s-en skal være med i korrekt uttale, men det er sikkert ikke så strengt... Lenke til kommentar
Anders328 Skrevet 29. juni 2009 Forfatter Del Skrevet 29. juni 2009 (endret) *fjernet* Endret 31. januar 2014 av Anders328 Lenke til kommentar
osmano Skrevet 29. juni 2009 Del Skrevet 29. juni 2009 Det finnes flere eksempler på feil bruk av engelsk flertallsendelse. Det er ikke mange nordmenn som sier "cap" om en skyggelue. De aller fleste sier "caps", mens det strengt tatt heter "one cap, two caps". Det er vel slik at vi har lånord fra engelskk som vi fornorsker. Lenke til kommentar
Anders328 Skrevet 30. juni 2009 Forfatter Del Skrevet 30. juni 2009 (endret) *fjernet* Endret 31. januar 2014 av Anders328 Lenke til kommentar
Rocambole2 Skrevet 30. juni 2009 Del Skrevet 30. juni 2009 (endret) Å kalle det byte istedenfor "bitgruppe", som er det norske navnet ifølge en av mine engelsk-norske ordlister, er en fornorsking, ja. At man på norsk kutter ut flertalls-s, er som tidligere nevnt vanlig norsk praksis ved måleenheter. Det engelske ordet cap betyr for øvrig ikke skyggelue, men bare lue. En skyggelue heter visor cap eller peaked cap. At nordmenn sier caps med flertalls-s når de egentlig mener én skyggelue og ikke flere luer uten skygge, skyldes vel mangelfulle språkkunnskaper. Hvorfor noen overhodet sier caps når det finnes gode norske ord for luer både med og uten skygge, kan man lure på. At man sier byte istedenfor bitgruppe har jeg større forståelse for. Endret 30. juni 2009 av Rocambole2 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå