henbruas Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Gud i himmelen, ikke siter noe slikt uten skjul-tagger! Lenke til kommentar
Altobelli Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Noen andre som finner denne setningen noe rar? (Om Vera Atkins) "Helm discovered that, at the beginning of the war, Atkins had probably delivered a large sum of money to help her cousin, Fritz Rosenberg a Jew, get a false passport and so escape, eventually to Canada. In return for the passport, Fritz's wife sent information back to the Abwehr" Lenke til kommentar
Bluebeard Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Jeg hørte at det ikke var lov til å bruke Clue? Siden dette ble kategorisert som ett "oversettelsesverktøy"... (Egentlig helt idiotisk) Lenke til kommentar
Naomiosopolar Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Ja, Christopher er autist. Også er jo mordet i boka hans et mord på en hund. Noe som også er litt spesielt oO Lenke til kommentar
Karlson Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 (endret) @ Gynekologen: Det setningen betyr er at Vera sendte penger til fetteren fordi han var en jøde i Tyskland. (Jødene ble sendt til konsentrasjonsleirer) Pengene skulle han bruke til å kjøpe et falsk pass. Fordi Fritz, fetteren til Vera, fikk passet, gav konen til Fritz informasjon til Abwehr. Abwehr var den militære etteretningstjenesten til Tyskland Endret 14. mai 2009 av Karlson Lenke til kommentar
henbruas Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Noen andre som finner denne setningen noe rar? (Om Vera Atkins)"Helm discovered that, at the beginning of the war, Atkins had probably delivered a large sum of money to help her cousin, Fritz Rosenberg a Jew, get a false passport and so escape, eventually to Canada. In return for the passport, Fritz's wife sent information back to the Abwehr" Jeg slet med å skjønne betydningen av den delen av teksten. Virket noe selvmotsigende. Lenke til kommentar
TolLefsa Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Den må duu gjerne sette i spoiler TolLefsa Tror jeg fikk det til nå Lenke til kommentar
Bluebeard Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Noen andre som finner denne setningen noe rar? (Om Vera Atkins)"Helm discovered that, at the beginning of the war, Atkins had probably delivered a large sum of money to help her cousin, Fritz Rosenberg a Jew, get a false passport and so escape, eventually to Canada. In return for the passport, Fritz's wife sent information back to the Abwehr" Jeg syntes også det var noe rart i den teksten. Lenke til kommentar
Jenny-lala Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Jeg syns disse var bra, men vet ikke helt om de passer til temaet "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Blessed are those who have not seen and yet believed." "Avoiding danger is no safer in the long run than outright exposure. Life is either a daring adventure, or nothing." Lenke til kommentar
Grumle Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Jeg syns disse var bra, men vet ikke helt om de passer til temaet "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Blessed are those who have not seen and yet believed." "Avoiding danger is no safer in the long run than outright exposure. Life is either a daring adventure, or nothing." Hvor fant du de? Lenke til kommentar
Bluebeard Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Det er SINNSYKT mye aktivitet i denne tråden!! Lenke til kommentar
Karlson Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Jeg syns disse var bra, men vet ikke helt om de passer til temaet "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Blessed are those who have not seen and yet believed." "Avoiding danger is no safer in the long run than outright exposure. Life is either a daring adventure, or nothing." Ikke kopier setninger fra nettet og bruk de. Disse gir utslag på plagiatkontrollen som blir utført når du leverer inn. Kommer nok også til å virke litt påfallende hvis du skriver så komplekse setninger, spesielt om du har litt enkelt språk i resten av teksten. Lenke til kommentar
TolLefsa Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Har spurt om det tidligere, men når på døgnet er "tea time" ? Lenke til kommentar
Naomiosopolar Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Det er SINNSYKT mye aktivitet i denne tråden!! Syns jeg også, litt forvirrende til tider x] Lenke til kommentar
Jenny-lala Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Jeg syns disse var bra, men vet ikke helt om de passer til temaet "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Blessed are those who have not seen and yet believed." "Avoiding danger is no safer in the long run than outright exposure. Life is either a daring adventure, or nothing." http://en.wikiquote.org/wiki/Water Lenke til kommentar
Grumle Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Jeg syns disse var bra, men vet ikke helt om de passer til temaet "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Blessed are those who have not seen and yet believed." "Avoiding danger is no safer in the long run than outright exposure. Life is either a daring adventure, or nothing." Ikke kopier setninger fra nettet og bruk de. Disse gir utslag på plagiatkontrollen som blir utført når du leverer inn. Kommer nok også til å virke litt påfallende hvis du skriver så komplekse setninger, spesielt om du har litt enkelt språk i resten av teksten. En kan vel bruke dei i en dialog mellom personer i Historien vel? Lenke til kommentar
TolLefsa Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Det er SINNSYKT mye aktivitet i denne tråden!! Syns jeg også, litt forvirrende til tider x] Synas bare det er morro jeg Lenke til kommentar
Jenny-lala Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 man kan bruke settningene hvis en bytter synonymer og fikser på de bare de har samme innhold Lenke til kommentar
Karlson Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Noen andre som finner denne setningen noe rar? (Om Vera Atkins)"Helm discovered that, at the beginning of the war, Atkins had probably delivered a large sum of money to help her cousin, Fritz Rosenberg a Jew, get a false passport and so escape, eventually to Canada. In return for the passport, Fritz's wife sent information back to the Abwehr" @ Gynekologen: Det setningen betyr er at Vera sendte penger til fetteren fordi han var en jøde i Tyskland. (Jødene ble sendt til konsentrasjonsleirer) Pengene skulle han bruke til å kjøpe et falsk pass. Fordi Fritz, fetteren til Vera, fikk passet, gav konen til Fritz informasjon til Abwehr. Abwehr var den militære etteretningstjenesten til Tyskland Trekker denne over på den nye siden jeg, i tilfelle ikke alle så den Jeg syns disse var bra, men vet ikke helt om de passer til temaet "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Blessed are those who have not seen and yet believed." "Avoiding danger is no safer in the long run than outright exposure. Life is either a daring adventure, or nothing." Ikke kopier setninger fra nettet og bruk de. Disse gir utslag på plagiatkontrollen som blir utført når du leverer inn. Kommer nok også til å virke litt påfallende hvis du skriver så komplekse setninger, spesielt om du har litt enkelt språk i resten av teksten. En kan vel bruke dei i en dialog mellom personer i Historien vel? Du velger selv, men det kan fort virke veldig rart om du overgår deg selv i et par setninger, og det i tillegg gir utslag på plagiatkontroll. Ser ikke vitsen med å ta risikoen - skriv heller selv! Lenke til kommentar
henbruas Skrevet 14. mai 2009 Del Skrevet 14. mai 2009 Du kan bruke det som sitater ... Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå