jaktogfiske Skrevet 15. november 2008 Del Skrevet 15. november 2008 Norsk: Jeg syntes at Frankrike er et vakkert land med mange turist-attraskjoner Fransk: Je pense que la France est un beau pays avec beaucoup d'attractions touristiques Norsk: Jeg mener at Frankrike har mange forskjellige kulturer Fransk: Je pense que la France a beaucoup de différentes cultures Norsk: Paris har en stor kirke midt i byen Fransk: Au milieu de Paris il y a une grande église Norsk: Det er en liten by rett ved Normandie Fransk: C'est une petite ville près de Normandie Norsk: Frankrikets befolkning er svært høflige Fransk: Les personnes en France sont très aimables Norsk: Norge er et rikt land, mens Frankrike er fattige Fransk: La Norvège est un pays riche, alors que la France est un pays pauvre Norsk: I Frankrike finnes det mange severdigheter Fransk: En France il y a beaucoup attractions touristiques Norsk: Frankrike består av mange forskjellige provinser Fransk: La France se compose de beaucoup de différentes provinces Norsk: Idag er Frankrike et av verdens største land Fransk: Aujourd'hui, la France est l'un des plus grands pays au monde Norsk: Det finnes mange religioner i Frankrike Fransk: Il y a beaucoup de différentes religions en France Norsk: Norge er et lite land Fransk: La Norvège est un petit pays Norsk: Det franske skolesystemet er strengt Fransk: Le système scolaire en France est très strict Norsk: Frankrikets landskap er vakkert Fransk: Le paysage en France est beau Norsk: Den Franske kulturen er... Fransk: La culture en France est... Er disse riktige? Lenke til kommentar
13652884521967 Skrevet 15. november 2008 Del Skrevet 15. november 2008 Tror det ja. du kan jo sjekke på http://translate.google.no/translate_t#fr|no| Lenke til kommentar
BlåseJobb Skrevet 15. november 2008 Del Skrevet 15. november 2008 Du gjør vel ikke franskleksene? Lenke til kommentar
Faraday Skrevet 15. november 2008 Del Skrevet 15. november 2008 Du bør studere plassering av adjektiv i setninger og forskjellen på á og de. Var bra oversatt generelt, bare et par feil. Stå på videre! Til deg som tipser om Google translation. Google vil bare i noen få tilfeller gi deg en ok oversettelse, den tar ikke mye hensyn til gramatikk og vil ikke velge ord på noen som helst intelligent måte. Noe av det vanskeligste er å velge ord som får fram betydningen du ønsker å formidle. Google vil heller ikke sjekke gramatikk på tilstrekkelig vis. Om du ikke kan fransk kan google gi deg en oversettelse som en franskmann til en viss grad vil forstå, men om man skal skrive noe tilnærmet riktig fransk bør man holde seg unna Google for andre ting enn små oversettelser av enkle setninger hvorpå man stiller seg litt kritisk til løsningen. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå