raathass Skrevet 17. oktober 2008 Del Skrevet 17. oktober 2008 I løpet av de siste dagene har vi, blant annet, kunne lese følgende ingresser: "Sublimeringsskrivere skriver ut bilder på fotopapir på en helt annen måte enn vanlige blekkskrivere og laserskrivere. Vi har testet en av Canons seneste modeller." (http://www.akam.no/artikler/canon_selphy_cp-770/56759) "Akam har sett nærmere på Canons siste speilrefleks i nybegynnerklassen." (http://www.akam.no/artikler/canon_eos_1000d/56516) På norsk bruker vi normalt ikke 'seneste' og 'siste' i denne konteksten. Jeg regner med at dette er forsøk på oversettelse av hhv det svenske ordet 'senaste' og det engelske 'latest'. Et godt norsk alternativ er nyeste (jeg antar at Canon ikke skal slutte å lage speilreflekskameraer i nybegynnerklassen). Seneste kan sikkert forsvares dersom man stoler blindt på ordbøkene, men det er ikke et godt valg. /r, nerd Lenke til kommentar
HaterDiskus Skrevet 17. oktober 2008 Del Skrevet 17. oktober 2008 Det er helt normalt å bruke både 'seneste' og 'siste' i en slik kontekst. Snakker/skriver man rent bokmål så faller dette seg helt naturlig. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå