Gå til innhold

Oversettelse fra Tysk-Norsk


illest

Anbefalte innlegg

Ja, dette er en simpel greie for dere som faktisk KAN Tysk. Fikk selv karakter 3 i Tysk, men det tror jeg må ha vært en grov feil..

 

Hva blir denne setningen på Tysk: "Tysk kunst"?

 

Altså "kunst" som i f.eks. verdenskjente "Skrik".

 

 

Takk til deg som gir meg riktig svar :)

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Det er ikke en full setning, og dermed ikke lett å analysere hvilket kasus du har. Men Kunst er et hunkjønnsord, da blir det vel Deutsche Kunst i nominativ og akkusativ, Deutscher Kunst i genitiv og dativ.

 

(Jeg fikk også 3 i tysk, men har bodd i nordre Tyskland en kort periode etter det. Det gikk bra, ved å snakke utydelig og sluke endingene som tyskerne selv gjorde, da slapp man hele kasustrøbbelet).

Lenke til kommentar

Bilen er tysk kunst. I den setningen er bilen subjekt og skal stå i nominativ og tysk kunst objekt, akkusativ. Ingen grunn til å bruke plass på skiltet for noen R som skal symbolisere dativ eller genitiv. Das Auto ist deutsche Kunst.

 

DEUTSCHE KUNST i samme font som tyskerne bruker på bilskiltene sine blir kjempetøft. Jeg er 97% sikker på at ingen tysklærer med rødpenn kan ta deg på det, og om han gjør, bør han begrunne det godt. :)

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...