Henrik Salthe Skrevet 7. oktober 2008 Del Skrevet 7. oktober 2008 Historien er kjent, men innpakningen er eksotisk. Slapstick kung-fu-mesteren Stephen Chow har laget barnefilm om en romhund. Les mer Lenke til kommentar
P-in-P Skrevet 7. oktober 2008 Del Skrevet 7. oktober 2008 (endret) ”CJ7” er en god barnefilm, kreativ, fargerik og morsom, men selve DVD-utgaven bommer. Filmen er ikke interessant nok for ungdommer og voksne til at en utgave uten norsk talespråk vil være kommersielt levedyktig. Dette er trist, for filmen viser på en god måte en annen hverdag enn det norske barn er vant med, og vi har alle godt av å se at folk lever annerledes enn i Hollywood. At filmen ikke er interresant nok for ungdom og voksne skal jeg ikke si noe imot på (ei heller kan jeg siden jeg ikke har sett den), men det å påstå at den hadde blitt bedre av at noen hadde dubbet den, en film FOR de i en alder der de kan lese, er noe av det dummeste jeg har hørt i allefall. Mulig det er bare meg, men å se en film som er dubbet har alltid vært stooort hat, samt de jeg har snakket med om dette... Endret 7. oktober 2008 av P-in-P Lenke til kommentar
Trynemjoel Skrevet 7. oktober 2008 Del Skrevet 7. oktober 2008 (endret) Jeg har vanskeligheter med å se hvordan dette kan være en god barnefilm. Graden av mishandling av det dyret i filmen er mildt sagt forstyrrende og er ikke noe jeg vil at noe barn skal kunne vitne til som noe akseptabelt, og som sagt, det er ikke akkurat noe film som apellerer til ungdom eller voksne heller. Endret 7. oktober 2008 av Rexinor Lenke til kommentar
Henrik Salthe Skrevet 7. oktober 2008 Forfatter Del Skrevet 7. oktober 2008 ”CJ7” er en god barnefilm, kreativ, fargerik og morsom, men selve DVD-utgaven bommer. Filmen er ikke interessant nok for ungdommer og voksne til at en utgave uten norsk talespråk vil være kommersielt levedyktig. Dette er trist, for filmen viser på en god måte en annen hverdag enn det norske barn er vant med, og vi har alle godt av å se at folk lever annerledes enn i Hollywood. At filmen ikke er interresant nok for ungdom og voksne skal jeg ikke si noe imot på (ei heller kan jeg siden jeg ikke har sett den), men det å påstå at den hadde blitt bedre av at noen hadde dubbet den, en film FOR de i en alder der de kan lese, er noe av det dummeste jeg har hørt i allefall. Mulig det er bare meg, men å se en film som er dubbet har alltid vært stooort hat, samt de jeg har snakket med om dette... Når man gir ut barnefilmer på DVD, synes jeg helt klart det burde inkluderes norsk lydspor, sammen med originallydsporet. Selvfølgelig bør filmen sees på kinesisk, men det er ikke alle som har mulighet for det, og etter mitt vett har denne filmen en målgruppe som er helt klart borderline i forhold til å lese teksting. Filmen kan nok være i overkant barnslig for de som er helt på slutten av barneskolen, og man kan ikke regne med at alle har leseferdigheter nok til å lese kjapp teksting på film i denne aldersgruppen. Jeg tror nok du var ganske glad for at enkelte filmer var dubbet da du gikk i andre og tredje klasse, med mindre du var usedvanlig flink til å lese? Og som en kommentar til Rexinor: Mishandling av dyret? Alt er jo gjort med humor, og det er jo veldig tydelig at romhunden tåler den harde medfarten den får (med unntak av den medfarten den før i møte med en annen hund), så jeg ser ikke helt problemet. Lenke til kommentar
Trynemjoel Skrevet 8. oktober 2008 Del Skrevet 8. oktober 2008 (endret) At den tåler det er veldig ex post facto, og dyret viser helt klart at den tar smerte av behandlingen, da gjerne spesiellt i scenen der ungen drukner den i toalettet fordi den ikke kan hjelpe ham med prøven sin. Hva jeg ser er en illustrasjon at det er OK for barn å mishandle sine kjæledyr om de ikke gjør hva en ønsker hva de skal gjøre(selv om forventiningene er urealistiske fra eierens side), og ikke på noe punkt får mishandlingen store konsekvenser i form av at dyret angriper tilbake(den er faktisk alltid lojal av en eller annen grunn) eller barnet blir straffet for oppførselen mot dyret, faren gjør også det samme. En kan jo prøve å unnskylde det med kulturelle skiller og at dette er verdisynet en har i den delen av verden mot dyr, men det er ikke akkurat noen unnskyldning for å utsette barn i vår kultur for den salgs oppførsel om man vil at barn skal ha et mer empatisk syn på dyr. At det skal bli sett på som OK å vitne et barn utforske smerteterskelen til sitt kjæledyr med "humor" i hva dere selv sier skal være en barnefilm har jeg liten forståelse for. Kall meg gjerne oversensitiv, men jeg er av formeningen at barn kanskje ikke har en direkte evne til å se at dette er bare gjort med humor i sinnet og at hva de gjør er i hovudsak galt å gjøre. Mishandlingen av dyret gjorde at jeg hadde store vanskeligheter med å sympatisere med barnet i filmen, og er grunnen for at jeg tror filmen ikke får noen stor karakter for min del. Endret 8. oktober 2008 av Rexinor Lenke til kommentar
P-in-P Skrevet 8. oktober 2008 Del Skrevet 8. oktober 2008 ”CJ7” er en god barnefilm, kreativ, fargerik og morsom, men selve DVD-utgaven bommer. Filmen er ikke interessant nok for ungdommer og voksne til at en utgave uten norsk talespråk vil være kommersielt levedyktig. Dette er trist, for filmen viser på en god måte en annen hverdag enn det norske barn er vant med, og vi har alle godt av å se at folk lever annerledes enn i Hollywood. At filmen ikke er interresant nok for ungdom og voksne skal jeg ikke si noe imot på (ei heller kan jeg siden jeg ikke har sett den), men det å påstå at den hadde blitt bedre av at noen hadde dubbet den, en film FOR de i en alder der de kan lese, er noe av det dummeste jeg har hørt i allefall. Mulig det er bare meg, men å se en film som er dubbet har alltid vært stooort hat, samt de jeg har snakket med om dette... Når man gir ut barnefilmer på DVD, synes jeg helt klart det burde inkluderes norsk lydspor, sammen med originallydsporet. Selvfølgelig bør filmen sees på kinesisk, men det er ikke alle som har mulighet for det, og etter mitt vett har denne filmen en målgruppe som er helt klart borderline i forhold til å lese teksting. Filmen kan nok være i overkant barnslig for de som er helt på slutten av barneskolen, og man kan ikke regne med at alle har leseferdigheter nok til å lese kjapp teksting på film i denne aldersgruppen. Jeg tror nok du var ganske glad for at enkelte filmer var dubbet da du gikk i andre og tredje klasse, med mindre du var usedvanlig flink til å lese? Og som en kommentar til Rexinor: Mishandling av dyret? Alt er jo gjort med humor, og det er jo veldig tydelig at romhunden tåler den harde medfarten den får (med unntak av den medfarten den før i møte med en annen hund), så jeg ser ikke helt problemet. Beklager, men etter å ha lest teksten et par ganger til så skjønte jeg hva du mente Jeg trodde du mente at siden den ikke var dubbet så var den ikke interresant nok for ungdom og voksne. Det var det jeg reagerte på Men selv når jeg var liten så var ikke ordentlige filmer intresante dersom de var dubbet for det rev jeg meg selv i håret av allerede da selv om jeg ikke da kunne lese/kunne lese raskt nok Lenke til kommentar
Kenichi-san Skrevet 21. oktober 2008 Del Skrevet 21. oktober 2008 Graden av mishandling av det dyret i filmen er mildt sagt forstyrrende og er ikke noe jeg vil at noe barn skal kunne vitne til Viste noen klipp av det der til lillesøster som går i 2 klasse, hu begynte å gråte . Så skjønner hva du mener, jeg derimot skal se den ferdig Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg