Simen1 Skrevet 17. mars 2006 Del Skrevet 17. mars 2006 (endret) Jeg har irritert meg lenge over svært mye "norwenglish" i fjernsynet. Tidligere var det ofte bare i ungdomsprogrammer det ble snakket litt norwenglish, men de siste årene har det utviklet seg mye mer. Til og med politikere og andre viktige personer prater jo nå norwenglish og ungdomsprogrammene passerer jo snart et gjennomsnitt på minst ett engelsk ord per norske setning. Kan de ikke holde seg til ett språk av gangen? Det høres jo ikke bra ut med slike blandingsspråk. For å få ut litt frustrasjon starter jeg en tråd for likesinnede. For å starte litt: NRK1 - Nytt på Nytt - 17.3.2006 - Pernille Sørensen "Mulla Krekar er kanskje litt sånn lost in translation." Siv Jensen sier ofte "<sett inn navn> har jo ikke skjønnt Cluet" Endret 18. mars 2006 av Simen1 Lenke til kommentar
odd2k Skrevet 17. mars 2006 Del Skrevet 17. mars 2006 Men norsk var jo aldri et rent språk i utganspunktet, vi har jo lånt mesteparten av ordene vi har i dag fra Tyskland, England og en del fra det gamle Hellas. Språket forandrer seg hele tida, men det forandrer seg kanskje litt vel fort nå i det siste.. Lenke til kommentar
Ulkesh Skrevet 17. mars 2006 Del Skrevet 17. mars 2006 Et morsomt eksempel : Det norrøne ordet for sekk var baggìr, og dette ble tatt i bruk i det engelske språk etter vikingtiden, fra 1100 og ut. Ordet døde forøvring helt ut i norden. I 1950 kom ordet tilbake til norden som "bag", sportsbag, reisebag osv. Lenke til kommentar
Mirann Skrevet 17. mars 2006 Del Skrevet 17. mars 2006 "Lost in translation" er vel en film, så det skulle nok være et morsomt ordspill. Men skjønner poenget ditt Lenke til kommentar
Ozwald Skrevet 17. mars 2006 Del Skrevet 17. mars 2006 Mye av grunnen er vel at det engelske språket spiller en større og større rolle i hverdagslivet vårt, og da er det jo naturlig at en forholder seg til det. Ofte jeg ikke kommer på det norske ordet for ting, bare det engelske. F.eks "åja, de prøver liksom å frame ham?" Dette er jo fordi jeg har sett mange flere engelske filmer med det utrykket enn norske, antar jeg. Lenke til kommentar
Sponis Skrevet 17. mars 2006 Del Skrevet 17. mars 2006 Ofte jeg bruker engelske uttrykk ganske enkelt fordi jeg ikke kommer på det norkse ordet, eller det finnes ikke et norsk ord som beskriver det sånn som jeg vil. Lenke til kommentar
Kadmium Skrevet 17. mars 2006 Del Skrevet 17. mars 2006 Det norske språket inneholder ikke like mange ord som det engelske, dermed er det ganske vanlig at man bruker et engelsk ord i en ellers norsk setning for å få frem poenget med setningen. Lenke til kommentar
PelsJakob Skrevet 17. mars 2006 Del Skrevet 17. mars 2006 Siden dette er en språktråd, regner jeg med at trådstarter ikke har noe imot at jeg påpeker at det ikke heter på fjernsynet, men derimot i fjernsynet. Fjernkontrollen ligger på fjernsynet, men det går et program i fjernsynet. For øvrig er jeg helt enig med trådstarter. Lenke til kommentar
PelsJakob Skrevet 17. mars 2006 Del Skrevet 17. mars 2006 "Lost in translation" er vel en film, så det skulle nok være et morsomt ordspill.5770824[/snapback] Det at man bruker den engelske tittelen fremfor en norsk oversettelse, sier også mye om utviklingen som har skjedd i den senere tid. Det er ikke mange år siden den serien som i dag kalles «Friends» ble kalt «Venner for livet». Da jeg ba om billetter til «Lynvingen» i cinemateket for noen måneder siden, begynte karen i kassen å le. Noe slikt hadde aldri skjedd for 5–10 år siden. Da het «Batman» Lynvingen og «Spiderman» Edderkoppmannen. Lenke til kommentar
sim Skrevet 17. mars 2006 Del Skrevet 17. mars 2006 Har inntrykk av at det er enda verre i Danmark. Der heter solbriller sunglasses, tilhenger heter trailer og stasjonsvogn heter stationcar. Lenke til kommentar
A.J Green Skrevet 18. mars 2006 Del Skrevet 18. mars 2006 Heter det virkelig i fjernsynet? Det høres jo helt jalla ut. For meg høres det like galt ut som: I fredag var det veldig morsomt. Lenke til kommentar
Djevlen Skrevet 18. mars 2006 Del Skrevet 18. mars 2006 Det heter "på tv". Og forengelsking av språket er bare bra. Til slutt snakker vi alle engelsk uansett. Og alle går i like klær. Når vi møter nye raser i verdensrommet må menneskene fremstå som et helhet. Et maskineri. Derav likt språk og like klær. Kan like greit skje nå! Lenke til kommentar
The Norwegian Pikie Skrevet 18. mars 2006 Del Skrevet 18. mars 2006 Enig med trådstarter, irriterende at man ikkje kan bruke norske ord. Og putter inn engelske settninger når man snakker. Kan være morsomt, men liker det ikkje.. Lenke til kommentar
ATWindsor Skrevet 18. mars 2006 Del Skrevet 18. mars 2006 Men norsk var jo aldri et rent språk i utganspunktet, vi har jo lånt mesteparten av ordene vi har i dag fra Tyskland, England og en del fra det gamle Hellas. Språket forandrer seg hele tida, men det forandrer seg kanskje litt vel fort nå i det siste.. 5770737[/snapback] Har ikke feks england lånt mye mer av oss enn vi har lånt av de? AtW Lenke til kommentar
ATWindsor Skrevet 18. mars 2006 Del Skrevet 18. mars 2006 Det norske språket inneholder ikke like mange ord som det engelske, dermed er det ganske vanlig at man bruker et engelsk ord i en ellers norsk setning for å få frem poenget med setningen. 5770945[/snapback] Gjør det ikke, hvor stor er forskjellen? Om man teller kun antallet ord, så ville jeg blitt overrasket om det norske språk ikek har flere, da vi har samensatte ord, og derved nesten kan ha evig mange ord. AtW Lenke til kommentar
Sponis Skrevet 18. mars 2006 Del Skrevet 18. mars 2006 Engelsk har fått mange ord fra Norsk gjennom vikingene. Sånn som: Fjord (Fjord) Steak (Steik) Rucksack (Ryggsekk) Town (tun) Lenke til kommentar
Simen1 Skrevet 18. mars 2006 Forfatter Del Skrevet 18. mars 2006 Ofte jeg ikke kommer på det norske ordet for ting, bare det engelske. F.eks "åja, de prøver liksom å frame ham?"5770906[/snapback] Kanskje problemet er for mange filmer og fjernsysserier, slik at folk mister det norske språket sitt? Det heter "på tv". Og forengelsking av språket er bare bra. Til slutt snakker vi alle engelsk uansett.5771386[/snapback] Det var kanskje ironisk ment, men jeg svarer direkte likevel. Hvorfor kan ikke folk som liker å prate engelsk gå helt over til engelsk i stedet for å ødelegge det norske språket på vei mot totalt engelsk språk. Jeg liker begge språkene hver for seg, men misliker sammenblandingen som er i ferd med å sette spikere i kista for det norske språket. Jeg ser for meg at norsk er utrydningstruet om 100 år. PelsJakob: Det var jeg ikke klar over, men har korrigert det nå (nei, ikke "editert" ). Lenke til kommentar
Forumforumforum Skrevet 18. mars 2006 Del Skrevet 18. mars 2006 Rucksack (Ryggsekk) Rucksack høres jo tysk ut ;P brukes ikke "backpack" mer i såfall ? Lenke til kommentar
Sponis Skrevet 18. mars 2006 Del Skrevet 18. mars 2006 (endret) Rucksack (Ryggsekk) Rucksack høres jo tysk ut ;P brukes ikke "backpack" mer i såfall ? 5772161[/snapback] Tja, kan hende de bruker backpack mer, men rucksack er helt vanlig, spessielt i England. Endret 18. mars 2006 av Goz Lenke til kommentar
Arangaras Skrevet 18. mars 2006 Del Skrevet 18. mars 2006 Rucksack er meir britisk ja. Har forresten høyrd ordet "Bergan" brukt som ryggsekk i det engelske militæret: "Grab your Bergans!" Som i den norske produsenten Bergans. Spennande greier. Elles so vil no eg meine at Spiderman aldri heitte Edderkoppmannen på norsk, men berre Edderkoppen. Hugsar godt alle teikneserieblada eg kjøpte. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå