Gå til innhold

Hvorfor bruker folk så mange engelske uttrykk?


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

For meg er det lettere å si f.eks draw distance enn.... ja, jeg kommer faktisk ikke på det norske ordet for det i farten. Alt jeg foretar meg av gaming relaterte ting foregår 95% på engelsk. Og så høres engelsk litt "tøffere ut" :hm:

 

Synsavstand/distanse! Engelsk er et flott språk, men haaaater å blande sammen språk. Det ser og høres veldig rart ut.

Endret av sthusby
  • Liker 4
Lenke til kommentar

Jobber for et internasjonalt firma, så ord som f.eks faktura er helt faset ut i mitt vokabulær, det heter nå invoice. Og det smitter over i det virkelige liv, hvor jeg da refererer til invoice når jeg snakker om fakturaer. I tillegg skriver jeg engelsk i ca. 60-70% av mailene mine, det blir da ganske naturlig at man både tenker og av og til snakker engelsk.

 

Jeg har alltid ment at engelsk er et bedre språk å utrykke seg på, da man har mange alternativer i forhold til norsk hvor det svært ofte er få og lite beskrivende ord. Sier ikke at det ikke finnes gode nok ord, sier rett og slett at det er flere og bedre alternativer på engelsk.

 

Når det gjelder gaming har jo dette å gjøre med at de fleste folk spiller over landegrenser, og spesielt ord som "metagame", "aim", "noob" har alle sitt utspring fra engelsk, og da er det jo relativt naturlig at de holder seg til engelsk. I tillegg oppstod jo disse ordene lenge før man hadde norske alternativer slik man har idag, blir kanskje litt bakvendt at man nå skal slutte å kalle folk for "noob". Men ser at du synes det er klønete altså :)

Endret av fiskerdigg
  • Liker 8
Lenke til kommentar

Jobber for et internasjonalt firma, så ord som f.eks faktura er helt faset ut i mitt vokabulær, det heter nå invoice. Og det smitter over i det virkelige liv, hvor jeg da refererer til invoice når jeg snakker om fakturaer. I tillegg skriver jeg engelsk i ca. 60-70% av mailene mine, det blir da ganske naturlig at man både tenker og av og til snakker engelsk.

 

Jeg har alltid ment at engelsk er et bedre språk å utrykke seg på, da man har mange alternativer i forhold til norsk hvor det svært ofte er få og lite beskrivende ord. Sier ikke at det ikke finnes gode nok ord, sier rett og slett at det er flere og bedre alternativer på engelsk.

 

Når det gjelder gaming har jo dette å gjøre med at de fleste folk spiller over landegrenser, og spesielt ord som "metagame", "aim", "noob" har alle sitt utspring fra engelsk, og da er det jo relativt naturlig at de holder seg til engelsk. I tillegg oppstod jo disse ordene lenge før man hadde norske alternativer slik man har idag, blir kanskje litt bakvendt at man nå skal slutte å kalle folk for "noob". Men ser at du synes det er klønete altså :)

 

Meta er et gresk ord som brukes på tvers av språk. Man kan altså si metaspill. Eksempel: Metaspillet i Call of Duty er like interessant som selve spillet.

 

Aim er jo heller på ingen måte et ord som oppsto lenge før du hadde norske alternativ. Du kan jo enkelt og greit skrive sikte i stedet for aim. Det er for eksempel vanlig å si "jeg har god aim på CS". Det er jo en veldig enkel måte å si dette på norsk. Eksempel: Jeg har godt sikte på CS.

 

Noob er et litt annet tilfelle, da det er en slags slangbemerkning som er en del av "internettspråket". Det man uansett kan være enig i, er at det noob høres akkurat like dumt ut på alle språk.

  • Liker 4
Lenke til kommentar

Det hele bunner vel i hvor det skrives. Eksamen, tekst på trykk som avisinnlegg osv så blander man selvfølgelig minst mulig og det kreves da ofte ett korrekt norsk språk, men på forumer som dette så bruker jeg engelske uttrykk anytime om alternativet er for eks "krute godt".

 

;)

Endret av Thoto79
  • Liker 1
Lenke til kommentar

Synes så mye norske ord er så teite jeg, fks som nevnt over med "jeg har godt sikte på CS". Det blir bare helt feil...

 

Men språk forandrer seg vel hele tiden? At det er blitt mer engelske utrykk er vel ikke så rart når så mye vi tar til oss er på engelsk.

 

EDIT: Og jeg har godt sikte på CS blir jo litt feil?, da en mener med good aim at en har god presisjon. Så en mer nøyaktig oversettelse blir vel jeg har god nøyaktighet/presisjon i CS?

 

Det blir jo bare rart...

Endret av _LarZen_
  • Liker 2
Lenke til kommentar

Hvorfor blir "jeg har god sikte på CS" feil? Hva med så si "jeg sikter bra i CS" i stedet? Selv synes jeg det er alt for mye blanding av norsk og engelsk, men det største problemet er når folk bruker engelske uttrykk i hytt og pine uten å vite helt hva de ordene faktisk betyr. Jeg har mildt sagt sett mye rart opp gjennom årene, og det er ikke en bra ting. Det gir oss ofte helt nye, kreative ord som verken er på norsk eller engelsk, men en saftig blanding av begge to.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Meta er et gresk ord som brukes på tvers av språk. Man kan altså si metaspill. Eksempel: Metaspillet i Call of Duty er like interessant som selve spillet.

 

Aim er jo heller på ingen måte et ord som oppsto lenge før du hadde norske alternativ. Du kan jo enkelt og greit skrive sikte i stedet for aim. Det er for eksempel vanlig å si "jeg har god aim på CS". Det er jo en veldig enkel måte å si dette på norsk. Eksempel: Jeg har godt sikte på CS.

 

Noob er et litt annet tilfelle, da det er en slags slangbemerkning som er en del av "internettspråket". Det man uansett kan være enig i, er at det noob høres akkurat like dumt ut på alle språk.

 

Men du ser vel selv hvor rart dette ser ut? Metaspill høres bare teit ut (Riktignok ikke et argument), og det er ikke praktisk når man spiller med engelske folk. Så det er fullstendig ubrukelig for meg, ettersom at jeg kun spiller med 2 norske på daglig basis, og metagame er et ord som dukker ofte opp.

 

Ordet aim har jo selvfølgelig eksistert lenge, men jeg snakker om betydningen av ordet i spillsammenheng. Aim i cs f.eks. Det er ikke alltid bare hvor god du er til å sikte, men gjerne en samlet beskrivelse for din evne til å sikte, reagere, skyte og faktisk treffe. Per definisjon så har jo alle god aim i cs, det er jo bare å styre dit du vil at gønnern skal peke, og du vil treffe. Men aim i dette tilfellet er flere ting enn selve evnen til å styre musa rundt om kring. Og det finnes det ikke noe godt ord til å beskrive på norsk, ei heller trenger vi det da vi kan si "aim" som beskriver nettopp dette.

 

Som en annen skriver over her kunne man skrevet at man har god nøyaktighet, men det faller rett og slett ikke under alle de tingene som aim vanligvis beskriver for en gamer i mine øyne. Altså det at det rett og slett ikke er en god nok oversettelse på det man prøver å si.

 

For ordens skyld skal jeg ikke påstå at jeg er en tilhenger av dette, men det er jo fordi det er enklere enn å oversette hvert ord man hører i gamingsammenheng til et "OK" norsk ord som kanskje beskriver noe av det samme. Hvorfor gjøre det vanskeligere for seg selv?

Endret av fiskerdigg
Lenke til kommentar

"Noe gikk galt under omkodingen av proff oppløsningsfilene, det kan hende at Ivrig eller siste kutt profesjonell vil melde om problemer. Usikkert om dette vil ha noen betydning for proff verktøy, men regner med at det kan fikses i på nett i flamme."

 

Nå var dette et filmeksempel og ikke spill, men det går under samme kategori.

  • Liker 4
Lenke til kommentar

Good evening, board. Don't know if you have noticed, but it seems to me that a lot of people use expressions translated into Norwegian whenever the context is gaming related . Even where it is damn obvious that there are English expressions that really doesn't translate well at all.

 

Repeatedly I see expressions like "eksklusive" "konsoll" and "nedlastbart innhold", and others of course but these are the most common ones. Often you even use Norrwegian when discussing technical or graphical aspects, like "stifinning", "oppløsning" and "tegneavstand".

 

My question to those of you who use Norwegian words and expressions is quite simply this: why? There are no good, obvious and well understood Norwegian translations, and English is a language every single one of us understands. Would be even stupider if even Gamer had used expressions like that in their articles.

 

Maybe it is only me, but I find it enormously difficult to consider a person serious when they use expressions like that. Am I the only one that bothers getting irritated over this?

Fikset det for deg :)

Endret av aebriol
  • Liker 5
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...