krigsnaut Skrevet 29. mars 2007 Del Skrevet 29. mars 2007 med mindre dere også skriver det ned når dere teller på karate er det veldig fattigt å si at du er sikker. Lenke til kommentar
Raijin Skrevet 30. mars 2007 Del Skrevet 30. mars 2007 (endret) Codename_Paragon: Greit. Kanskje han var litt for selvsikker i sin sak. Menneskelig å feile. Mente selvfølgelig at i'er og u'er blir droppet i uttalelsen, men burde kanskje vært litt mer tydelig i formuleringen. Hvis Hitotsu, futatsu, osv. osv. ikke er ordenstall, hva er de da? Greit, jeg kan ikke japansk, derfor jeg spør. De gangene jeg har kommet over dem, så har det alltids vært oversatt til "First", "Second", men som vi alle vet, så er det jo sjeldent at det er ordette oversettelser i anime, og heller oversettelse av meningen. Bra at du sjekket ut siden! Eller du visste kanskje om den fra før? Genial side må jeg si ihvertfall, når det gjelder å lære japansk. Er også et community der med mange japser som vil lære engelsk, som man kan maile med. Endret 30. mars 2007 av Raijin Lenke til kommentar
Codename_Paragon Skrevet 30. mars 2007 Del Skrevet 30. mars 2007 Codename_Paragon: Greit. Kanskje han var litt for selvsikker i sin sak. Menneskelig å feile.At folk går så sterkt ut med noe de ikke har full dekning for, er en av de ytterst få tingene jeg reagerer på. Folk leser og hører ting, blir overbevist om at det er riktig. Da tar en et enormt ansvar når en forteller folk at sånn er det og dette kan jeg, et ansvar en skal være seg bevisst.Mente selvfølgelig at i'er og u'er blir droppet i uttalelsen, men burde kanskje vært litt mer tydelig i formuleringen.Dessverre er det ikke alle i-er og u-er som blir spist opp, jeg har selv gått i baret på feil uttale, så jeg kaller meg overhodet ikke en ekspert. Det snodige er at hver gang jeg ser noen kaller seg ekspert så er de det sjelden, men samtidig er det desto oftere en virkelig ekspert i forsamlingen.Hvis Hitotsu, futatsu, osv. osv. ikke er ordenstall, hva er de da? Greit, jeg kan ikke japansk, derfor jeg spør. De gangene jeg har kommet over dem, så har det alltids vært oversatt til "First", "Second", men som vi alle vet, så er det jo sjeldent at det er ordette oversettelser i anime, og heller oversettelse av meningen.Japanske ord kan ofte uttales på mange måter, typisk fra kinesisk uttale (kalt onyomi) og japansk uttale (kalt kunyomi).Ichi ni san... er onyomi,mens hitotsu, futatsu, mittsu... er kunyomi. De betyr det samme. http://www.thejapanesepage.com/no1.htm http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_numerals Ordenstall er mer komplisert fordi det kommer an på hva du teller, ytterligere komplisert med unntak (bare fordi noen ville spise kaniner). Sjekk Wikipediaartikkelen om du vil gå i dybden her: http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counter_word Bra at du sjekket ut siden! Eller du visste kanskje om den fra før? Genial side må jeg si ihvertfall, når det gjelder å lære japansk. Er også et community der med mange japser som vil lære engelsk, som man kan maile med. 8271400[/snapback] Det er en del år siden jeg lærte om disse tingene, websidene jeg henviser til har jeg bare søkt opp for å bygge opp under det jeg skriver såvel som for de som vil lese litt mer om dette. Mange japanere vil gjerne lære seg engelsk, og drar du til Japan, så byr det seg gjerne noen muligheter får å bytte engelsktimer mot japansktimer. Googler du på Japan pen pal så melder Google om ca 1250000 hits, så jeg tror du skulle ha gode muligheter, om du da ikke kommer i kontakt med japanere i Norge, tror det er ca. 300 her i landet. En grei ting å ta med seg: selv om ordet "japse" er ganske nøytralt i Norge, regnes det som rasistisk på engelsk. Det er godt mulig du visste det, men jeg ville helst forsikre meg her. Lenke til kommentar
Raijin Skrevet 30. mars 2007 Del Skrevet 30. mars 2007 Som jeg nevnte i et tidligere innlegg mente jeg jo ikke at i'er og u'er alltid droppes i uttalen. Bra du fikk ordnet opp i det med tallene ihvertfall. Bor i Tyskland og her er det fullt av japser. Visste ikke at det var rasistisk på noen språk. Er ihvertfall ikke ment som det. Vi bergensere har vel bare fått for vane å forkorte ting? Lenke til kommentar
Johsse Skrevet 5. april 2007 Del Skrevet 5. april 2007 (endret) Vel, viss dere lever av og klage på andres poster så ok =D greit for meg Kan vel si det slik da "Watashi wa Johsse-sama desu!" Fordøyd? Ellers er mitt fulle kallenavn Johss€ BoY så =P Derfor ble det -kun =S Sry pepz skal vist aldri gjøre det jeg kaller for "fri til å skrive det som passer meg" Takk (Arigatou =P) Endret 5. april 2007 av Johsse Lenke til kommentar
Amento Skrevet 5. april 2007 Del Skrevet 5. april 2007 (endret) Watashi wa Johsse-kun desu... Anata wa desu ka? =D Anime ownz the world! Konnichiwa - God dag Konbonwa - God kveld Aishiteru - Jeg elsker deg Suki desu - Jeg liker deg Anata wa baka - Du er en idiot Kazo - "Helvette!" Ero - Pervo OSV Studied japanese? Hai, watashi wa nihongo, ga wakarimasu nan desu yo =D 8208544[/snapback] Konbanwa Endret 5. april 2007 av Zathardor Lenke til kommentar
gjest100 Skrevet 10. april 2007 Del Skrevet 10. april 2007 HeiHei!=) lurte bare på om det er noen der ute som kunne fortalt meg hva dette betyr? Hadde vært fint med et svar så fort som mulig:) : daredatte shippai wa surunda…hazukashii koto ja nai…kono kizu wo muda ni shinai de…waratte arukere ba ii… kanashimi mo kaze ni kaete… tsuyoku susunde ikereba ii Lenke til kommentar
akan Skrevet 10. april 2007 Del Skrevet 10. april 2007 er ikke det der ending themen til naruto da? de pleier da alltid å oversette den i episodene... Lenke til kommentar
Lawliet Skrevet 10. april 2007 Del Skrevet 10. april 2007 HeiHei!=) lurte bare på om det er noen der ute som kunne fortalt meg hva dette betyr? Hadde vært fint med et svar så fort som mulig:) : daredatte shippai wa surunda…hazukashii koto ja nai…kono kizu wo muda ni shinai de…waratte arukere ba ii… kanashimi mo kaze ni kaete… tsuyoku susunde ikereba ii 8350278[/snapback] jepp det er endingen på naruto episodene fra 65-77 det betyr: Evryone makes mistakes...It's nothing to be ashamed of...dont't let this mistake go to waste...be able to smile as you walk...turn your sadness into wind...and just be able to keep walking forward.(gadd ikke oversette til norsk ) drit bra sang Lenke til kommentar
Thewiz Skrevet 11. april 2007 Del Skrevet 11. april 2007 Watashi sumimassen Egagå. Sumimassen Egagå, ka? Lenke til kommentar
Puchu Skrevet 11. april 2007 Del Skrevet 11. april 2007 quote2-aishiterutema: -masu er veldig honorabelt.Er det så veldig igrunnen? Jeg trodde det var mer i retning alminnelig høflig.Jeg, personlig ville sett på min elskede som min likekvinne og brukt den mer folkelige varianten aishiteru. Dessuten tror jeg ikke jeg ville brukt det engang, og heller gått ned til daisuki desu.Jeg er enig i at sistnevnte er et bedre valg. Tangent: en kollega hadde satt opp en Mac til å hviske daisuki med en dampende kvinnestemme som en feilmelding. Det var igrunnen ganske distraherende. Ai vs. suki, den gamle diskusjonen... Forskjellen ligger i at aisu (grunnfrom) betyr å elske, mens suki er like. dvs at suki kan du bruke på alt mulig. Spør noen deg om du liker kake, kan du svare med (hai,) suki desu. Med ingen slik kontekst, så vil det automatisk ha betydningen "jeg liker deg". Aisu, derimot, kan du ikke bruke om annet enn din kjære, som du elsker av hele ditt hjerte. Familiemedlemmer kan du si suki - eller til og med daisuki - til, og ingen vil syns det er rart. Sier du derimot aishiteru el. så vil de lure på om det har klikket for deg, eller om du bare enkelt og greit er en fan av incest. Fordi aishiteru er så høytidelig, med nærmest en underliggende betydning av at du vil fortsette å elske denne personen resten av livet, så er det brukt i mindre grad enn suki. quote3: Og ja, du tenner en del fakler her om du sammenlikner språkkvaliteten til manga/anime med donald.Heh. Jeg aner duften av napalm om morningen... poenget er likevel: vil folk snakke som tegneseriefigurer? Dette er snakk om en stor kulturforskjell: I Japan er ikke tegneserier "bare" tegneserier. Mange av seriene er godtatt på lik linje med actionserier eller såpeserier. Derfor er språket likest mulig det en vanligvis vil bruke, for at det skal virke troverdig, og folk skal ønske å se på det. Dette gjelder selvsagt ikke barneserier, eller serier som spiller bevisst på at karakterene skal snakke rart (som f.eks desuwannu-endingene til Gothloli Sisters i Yamato Nadeshiko Shichi Henge, eller han vampyren fra D. Grayman). Stort sett snakker tegneseriefigurene i Japan helt normalt. ^__^ quote4: Anata kan også brukes for å tilkalle din ektemann; det er sikkert der du har det fra. Men tvetydige ord er vi vel vant med, ne?Jovisst er vi det, men enkelte tvetydigheter er vel greie å unngå. Jeg hørte om en historie der en ikke-japaner brukte anata til en sekretær over lengre tid, og tilslutt fikk hun nok, spesielt siden mange hadde begynt å tro de to gikk ut sammen. Og det gjorde de ikke. Anata er et helt kurant japansk ord for du. Det er faktisk kanskje nærmere det norske De, som vi ikke bruker lenger. Men her er det igjen en stor kulturforskjell: man sier helst ikke du hvis man vet navnet på personen. Man tiltaler dem med navnet, og da helst med et suffix, som san, kun, chan, eller sama. "yobisute", altså å kalle noen uten noe suffix, regnes som særdeles uhøflig. Anata med betydningen "kjære" brukes for øvrig som oftest av rike kvinner. En i arbeiderklassen (visstnok spesielt typisk blant butikkeiere) ville gjerne sagt omae eller omae-san. Omae-san brukes kun med betydningen kjære, etter min erfaring. Lenke til kommentar
paa99 Skrevet 31. oktober 2007 Del Skrevet 31. oktober 2007 Har plukket opp noen ord, men kan jo ikke skrive de for alt i verden da...hehe Idiot - bakka(si det sånn det er skrivd) Hold kjeft - urose(si det sånn det er skrivd) Men etter jeg begynte å se anime(som er noen mnd siden) lasta jeg ned: "Lets learn japanese" for å forhåpentlig en gang i fremtiden kunne se anime uten tekst.hahahahaha Lenke til kommentar
Noreng Skrevet 31. oktober 2007 Del Skrevet 31. oktober 2007 Kurocå - I will kill you Shine - DIE Baga - Idiot Nigete - Løp osv. osv. Lenke til kommentar
Ryolitt Skrevet 27. februar 2008 Del Skrevet 27. februar 2008 Et lite utvalg: Kuso = [banneord] Shikuso = [sterkere banneord] Shikara = Krefter, Styrke etc. Kuroi = Svart Shiroi = Hvit Orengi = Oransje (litt usikker på den) Osu = Forstått / Yes, sir! Seppuku = Det kan dere finne ut selv Lenke til kommentar
Cho-san Skrevet 27. februar 2008 Del Skrevet 27. februar 2008 Hehe, kjenner igjen mange her ja lure litt på eit ord korozei (er vel noko sånt det uttales). trur det betyr drep eller noko Lenke til kommentar
Hayate Skrevet 28. februar 2008 Del Skrevet 28. februar 2008 Har veldig lyst og lære meg japansk jeg, tanten min er fra japan og jobber på universitetet i oslo, håper og komme inn der og lære meg japansk Men tilbake til Tråden Gomunasai(elns) : Beklager ( tror det er det ) Baka : idiot Arigato : Takk Shine ( er ikke sikker på åssen det staves ) : Dø Lenke til kommentar
Mad Esc Skrevet 29. februar 2008 Del Skrevet 29. februar 2008 Må bare si at jeg ser sinnsykt mange feil her. Anbefaler dere å bruke en ordbok (jisho.org f.eks.) Dessuten skrives jo ikke japansk med det latinske alfabetet. Lenke til kommentar
Kenichi-san Skrevet 29. februar 2008 Del Skrevet 29. februar 2008 Baga? : idiotSkrives: Baka. [*]Wakarimashta = Understood Kan også sies: Wakata ? Kakashi sier det i naruto. wakimaeru - å forstå en forskjell (eks: mellom riktig og galt) trur jeg :!: tamashii - soul / sjel jarukanacha xD - vet ikke hvordan det skrives, men det er en som sier det i naruto som betyr: ikke dårlig er bare å rette opp i feil^^, er litt trøtt Lenke til kommentar
AlltidRett Skrevet 3. mars 2008 Del Skrevet 3. mars 2008 Det lille jeg har fått med meg etter å ha sett naruto og elfen lied (garanterer skrivefeil) Kage=Skygge Bunshin= klone? Gjett hvem jeg har de to fra komendosai= unnskyld mizu= vann nande= hvorfor? nani= hva? baka= idiot senppu tror jeg betyr hvirvelvind.. Og noen få til jeg ikke gidder skrive (: Lenke til kommentar
MadRos Skrevet 3. mars 2008 Del Skrevet 3. mars 2008 Noe jeg husker, men ikke helt oversettelsen "Kakashi Sensei, Arigato; Baga; Kumenosai; "Say Mushimushi to StigiStigi" fra Top gear XD Hva betyr "BAga" hører veldig mye i anime.. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå