angry_norwegian Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 (endret) Har pensjonert min priest og rogue fra WoW nå, men husker et par morsomme samtaler vi hadde på Burning Blade i et norsk guild. Vi oversatte forskjellige navn til norsk, og her er et noen av de jeg kommer på i farten: Shadow Word: Pain = Skyggeord: Smerte Power Word: Shield = Kraftord: Skjold Divine Intervention = Guddommelig inngrep Blessing of Salvation = Frelsens velsignelse Osv. osv.... Blir mange ting som høres ganske fjernt ut på norsk, og som språknerd synes jeg sånne ting er utrolig artig Kom gjerne med flere! Endret 9. juni 2006 av o-haavard Lenke til kommentar
Seian Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Shadow Word: Pain = Skyggeordet smertePower Word: Shield = Kraftordet skjold 6214754[/snapback] Skal det ikke være ubestemt form? Altså, Skyggeord: Smerte og Kraftord: Skjold? Men begynner vi ikke å få nok av 'Den store ...-tråden'-tråder nå? Lenke til kommentar
angry_norwegian Skrevet 31. mai 2006 Forfatter Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Shadow Word: Pain = Skyggeordet smertePower Word: Shield = Kraftordet skjold 6214754[/snapback] Skal det ikke være ubestemt form? Altså, Skyggeord: Smerte og Kraftord: Skjold? Men begynner vi ikke å få nok av 'Den store ...-tråden'-tråder nå? 6214781[/snapback] Ok, ok...tittel er endret Og jo, blir vel ubestemt form ja. Lenke til kommentar
_Marvin_ Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 mount = montere holy wrath = hellig raseri seal of light = forsegling av lys Lenke til kommentar
henrik_s Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Nightslayer gloves - Nattslakterhansker. Lenke til kommentar
Pug Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 mount = montereholy wrath = hellig raseri seal of light = forsegling av lys 6214902[/snapback] Ja, helt klart, flotte oversettelser Lenke til kommentar
henrik_s Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 mount = montereholy wrath = hellig raseri seal of light = forsegling av lys 6214902[/snapback] "mount" i denne forstand blir vel "ridedyr". Lenke til kommentar
Swampen Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Litt rogue terminologi Gouge = Hule ut, grave ut (øyne i denne betydning) Sinister strike = Skjebnesvangert slag Eviscerate = Organ-fjerner'n Garrote = Kveler'n Rupture = Revner'n Lenke til kommentar
.Marcus Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Mortal Strike = Livlig Slag? Lenke til kommentar
_Marvin_ Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 mount = montereholy wrath = hellig raseri seal of light = forsegling av lys 6214902[/snapback] "mount" i denne forstand blir vel "ridedyr". 6214949[/snapback] Om jeg forstod denne trådstarter riktig så er direkte oversettinger humoristiske... Mount Lenke til kommentar
Xtra Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Perdition's Blade = fortapelsens blad/klinge etc Lenke til kommentar
Gjest Slettet+987123897 Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 (endret) Hellfire: Helvetesflammer Blackwing Lair: Svartvinge Leir? Endret 31. mai 2006 av Slettet+987123897 Lenke til kommentar
J@cob Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Mortal Strike = Dødelig slag. Lenke til kommentar
angry_norwegian Skrevet 31. mai 2006 Forfatter Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 (endret) Blackrock Mountain = Svartsteinberget Blackrock Spire = Svartsteintårnet ...som selvfølgelig er befolket av svartsteintussene! :!: "Tussene" er nemlig den norske oversettelsen av "orcs" i Ringenes Herre. Husker hvor skuffet jeg ble da jeg leste det..."tusser" høres da ut som noen små, koselige kosetroll som ikke gjør en katt fortred. Endret 31. mai 2006 av o-haavard Lenke til kommentar
Uncle Scrooge Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Winterspring=vintervår Lenke til kommentar
Dondrio Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Ashenvale = askehval? Aimed shot = siktet skudd Tunderbluff= Tordentull Lenke til kommentar
akristina92 Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Warlock: Krigslås? 6215061[/snapback] Den måtte jeg flire av! :!: Lenke til kommentar
Morgh Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Var det ikke VG eller dagbladet som hadde oversatt Undead til Gjenferd og Rogue til landstryker da? hehe husker jeg lo litt av det ^^ Lenke til kommentar
John Keats Skrevet 31. mai 2006 Rapporter Del Skrevet 31. mai 2006 Winterspring=vintervår 6215071[/snapback] mener vel spring som i kilde slik at det blir Vinterkilde. Har et par selv: The Molten Core : Den smeltede kjerne. EPL/WPL : De østre / vestre pestlandene. Sunder Armor : Ødelegg rustningen. Piercing Howl : Stikkende skrik. Nemesis Skullcap : Erkefiende hodeskallecaps. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå